blob: 9bcd546e3c86757067c26a57391095aec4e7c313 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
|
# Translation of kasteroids to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Sasa Poznanovic <[email protected]>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids 0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 03:17+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE igra u Svemiru"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroidi"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Dali je moguće pucati u osnaživanja."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Broj brodova po igri."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Dali će biti zvukova."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Zvuk koji će biti pokrenut po uništenju broda."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Zvuk koji će biti pokrenut po uništenju kamena."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Brodovi"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Gorivo"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Ubrzavanje"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Okret ulijevo"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Okret udesno"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Pucanje"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Kočenje"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Štit"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Lansiranje"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Za lansiranje pritisnite %1."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Brod je uništen. Za lansiranje novog broda pritisnite %1."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Završetak igre!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Novu igru pokrenite pomoću"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " brodovi."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Po završetku igre prikaži najviše rezultate"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Igrač može uništiti osnaživanja"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Igra je završena\n"
"\n"
"Ispaljeno hitaca:\t%1\n"
" Pogodaka:\t%2\n"
" Promašaja:\t%3\n"
"Omjer pogodaka:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroidi su pauzirani"
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
|