1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
|
# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "A végrehajtandó parancs"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"A parancs végrehajtása más felhasználóazonosítóval, ha a <fájl> nem írható"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Más felhasználóazonosító (UID)"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "A jelszó mentése nélkül"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "A szolgáltatás leállítása (az elmentett jelszavak el lesznek dobva)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminálkimenet engedélyezése (nem menti el a jelszavakat)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioritás: 0 <= prio <= 100, 0 a legalacsonyabb"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Valós idejű ütemezés használata"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "A parancs a már létező DCOP-kiszolgálót használja"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne jelenjen meg Figyelmen kívül hagyás gomb"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "A jelszóablakban használt ikon"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne jelenjen meg a párbeszédablakban végrehajtandó parancs"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE felhasználóváltó"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Program futtatása magasabb jogosultsággal."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Az eredeti szerző"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "A(z) '%1' parancs nem található."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Érvénytelen prioritás: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nincs megadva parancs."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Az 'su' hibajelzést adott.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "valós idejű: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Futtatás mint %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Adja meg a jelszót."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A kívánt művelet végrehajtásához rendszergazdai jogosultságok szükségesek. Adja "
"meg a root felhasználó jelszavát, vagy kattintson a Kihagyás gombra, hogy a "
"jelenlegi jogosultságokkal folytatódjon a művelet."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A kívánt művelet végrehajtásához további jogosultságok szükségesek. Adja meg "
"a(z) \"%1\" felhasználó jelszavát, vagy kattintson a Kihagyás gombra, hogy a "
"jelenlegi jogosultságokkal folytatódjon a művelet."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "K&ihagyás"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a(z) su-val."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Az 'su' program nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy szerepel-e az elérési útban."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nincs jogosultsága a 'su' használatához.\n"
"Néhány rendszerben egy speciális csoporthoz kell tartozni (leggyakrabban: "
"wheel) a program használatához."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "A megadott jelszó hibás, próbálja meg még egyszer."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Belső hiba: érvénytelen visszaadott érték a SuProcess::checkInstall() "
"függvényhívásnál"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|