1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>A KDE teljesítménye</h1> Néhány, a KDE teljesítményét befolyásoló paraméter "
"értékét lehet itt megváltoztatni."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror teljesítménye</h1> Néhány, a Konqueror teljesítményét "
"befolyásoló paraméter értékét lehet itt megváltoztatni. Ilyen például: a "
"programpéldányok újrafelhasználása vagy előre betöltése."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Letiltja a memóriahasználat minimalizálását, függetlenné téve egymástól a "
"böngészőablakokat"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, csak egyetlen fájlböngészési példány fog létezni "
"a Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül attól, hány böngészőablak "
"van megnyitva, csökkentve a rendszer terhelését."
"<p>Figyelem: ha a programban hiba történik, akkor az összes fájlböngészési "
"ablak bezáródik!"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor mindig csak egy példány fog létezni a "
"Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül a megnyitott "
"böngészőablakok számától, csökkentve a rendszer terhelhetőségét."
"<p>Figyelem: ez egyben azt is jelenti, hogy ha valamilyen hiba lép fel a "
"programban, akkor az összes böngészőablak be fog zárulni."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Nem nulla érték esetén ez az opció lehetővé teszi a Konqueror böngészőpéldányok "
"megőrzését az utolsó ablak bezáródása után is, legfeljebb a megadott "
"darabszámig."
"<p>Ha új Konqueror-példányt kell betölteni, a rendszer képes felhasználni a "
"korábbról megőrzött példányt, így gyorsabb lesz a betöltés, viszont a betöltött "
"példányok lefoglalnak egy bizonyos memóriamennyiséget."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror program egy példánya előre "
"betöltődik a memóriába a KDE indulásakor."
"<p>Így az első Konqueror-ablak gyorsabban fog megjelenni, de a KDE rendszer "
"indulása tovább fog tartani. A Konqueror a betöltési folyamat végén indul el, "
"hogy a betöltéssel párhuzamosan már lehessen dolgozni, ezért alig észrevehető a "
"betöltés."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE mindig megpróbál egy Konqueror-példányt a "
"memóriában készenlétben tartani, hogy az új ablakok megnyitása gyorsan "
"megtörténhessen."
"<p><b>Figyelem:</b> bizonyos esetekben előfordulhat, hogy az opció hatására "
"nemhogy nőne, de inkább csökken a teljesítmény."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "A memóriahasználat minimalizálása"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "So&ha"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Csak &fájlböngészésnél (ez a javasolt beállítás)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Min&dig (csak indokolt esetben ajánlott)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Előre betöltés"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Az előre be&töltött példányok száma:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Egy programpéldány előre betöltése a KDE indulásakor"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr ""
"Lehetőleg mindig legyen egy előre betöltött, készenlétben álló programpéldány"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Rendszerbeállítás"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "A rendszerellenőrzés &kikapcsolása"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Figyelem!</b> Bizonyos esetekben az opció használata problémákat okozhat. A "
"Mi ez? (Shift+F1) funkcióval részletesebb leírás kérhető."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Amikor a KDE elindul, ellenőrzi a rendszer néhány jellemzőjét (pl. a "
"fájltípusokat, a telepített alkalmazásokat). Ha úgy érzékeli, hogy a legutóbbi "
"állapot óta változás történt, frissíti a KDE-beállítások belső gyorstárát "
"(KSyCoCa). </p>"
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzések csak később, nem az indulási "
"szakaszban hajtódnak végre, ezért a KDE hamarabb el tud indulni. Azonban ritka "
"esetekben előfordulhat, hogy ez a késleltetet ellenőrzés kisebb problémákat "
"okoz a működésben (pl. hiányzó bejegyzések a KDE menüben, egyes alkalmazások "
"hiányzó MIME-típusokra figyelmeztetnek).</p>"
"<p>A beállítások általában akkor változnak meg, ha egy alkalmazást telepítenek "
"vagy eltávolítanak. Ezért érdemes ezt az opciót kikapcsolni arra az időre, amíg "
"a telepítések le nem zajlanak.</p>"
"<p>Emiatt az opciót általában nem ajánlott bejelölni. A KDE hibabejelentő "
"rendszere figyelmezetést ad, és nem készít visszakövetési információt, ha ez az "
"opció be van jelölve (az opció beekapcsolása után reprodukálni kell a hibát "
"vagy a hibabejelentőt fejlesztői módba kell váltani).</p>"
|