summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcontrol.po
blob: a5d529fcbe34bbc132fedd10397821b9f7cf8c10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "KDE Vezérlőpult"

#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "A grafikus környezet beállításai."

#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Üdvözöljük a KDE Vezérlőpultban! Itt egységes módon megtekintheti és "
"megváltoztathatja a grafikus környezet fontosabb beállításait. Ha kiválaszt egy "
"elemet a bal oldali listában, akkor a jobb oldali részen megnyílik a megfelelő "
"beállítómodul."

#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "KDE információközpont"

#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "A rendszer és a grafikus környezet jellemzőinek lekérdezése"

#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Üdvözöljük a \"KDE információközpont\"ban! Itt megtekinthetők a számítógép "
"legfontosabb jellemzői."

#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Használja a \"Keresés\" mezőt, ha nem tudja, hogy egy adott beállítás hol "
"található."

#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "KDE-verzió:"

#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Gépnév:"

#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Rendszer:"

#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Rendszerverzió:"

#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Géptípus:"

#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Betöltés...</b></big>"

#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
"El szeretné menteni a változásokat az új modul betöltése előtt?"

#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
"El szeretné menteni a változásokat, mielőtt kilép a Vezérlőpultból?"

#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változások"

#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kérhető az opciókról.</p>"
"<p>A kézikönyv megnyitásához <a href=\"%1\">kattintson ide</a>.</p>"

#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>KDE információközpont</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs "
"modulhoz."
"<br>"
"<br><a href = \"kinfocenter/index.html\">Kattintson ide</a> "
"az Információközpont kézikönyvének megnyitásához."

#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>KDE Vezérlőpult</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs modulhoz."
"<br>"
"<br><a href = \"kcontrol/index.html\">Kattintson ide</a> "
"a Vezérlőpult kézikönyvének megnyitásához."

#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Rendszergazdai jogosultságok szükségesek a beállítómodul "
"futtatásához.</big>"
"<br>Kattintson alul a \"Rendszergazdai mód\" gombra."

#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE Vezérlőpult"

#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "(c) A KDE Vezérlőpult fejlesztői, 1998-2004."

#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "KDE Infopult"

#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "A jelenlegi karbantartó"

#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Betöltés...</big>"

#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "A(z) %1 beállításcsoport. Kattintson rá a megnyitáshoz."

#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ebben a fastruktúrában láthatók a rendelkezésre álló beállítómodulok. "
"Kattintson rá a kívánt modulra további információért."

#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "A jelenleg betöltött beállítómodul."

#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Ebben a modulban csak rendszergazdai jogosultsággal lehet adatokat "
"módosítani.</b>"
"<br>Kattintson a \"Rendszergazdai mód\" gombra a módosítások engedélyezéséhez."

#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties.  If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Ez a modul speciális jogosultságot igényel, mert a módosítások az összes "
"felhasználót érintik. Ha módosítani szeretne a beállításokon, meg kell adnia a "
"rendszergazdai (root) jelszót. A modul nem használható, amíg meg nem adta a "
"jelszót."

#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Visszaállítás"

#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "R&endszergazdai mód"

#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"

#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Ikonméret"

#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kulcsszavak:"

#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "Ered&mény:"

#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "A mező törlése"

#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"

#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Ikonnézet"

#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Fa-nézet"

#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "Kic&si"

#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Közepes"

#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "N&agy"

#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "Na&gyon nagy"

#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "Az aktuális modul névjegye"

#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Hibajelentés..."

#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "A(z) %1 modul hibájának jelentése..."

#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Névjegy: %1"