1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
"Hiba történt a KViewViewer objektum (KPart) betöltése közben. Ellenőrizze, hogy "
"a telepítés megfelelően lezajlott-e."
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Várakozás adatra"
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&Levágás"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE-alapú képnézegető"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "A megnyitandó kép"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) A KView fejlesztői, 1997-2002."
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "mindet elkezdte"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "A KView általános beállításai"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "csak az ablak legyen átméretezve"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "az egész kép elférjen az ablakban"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "ne legyen átméretezés"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "A KView általános beállításai"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Nézegető"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt bővítőmodulokat"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Képbeállítások"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Igazítás az oldalmérethez"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "A kép középre igazítása"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "%1 kinyomtatása"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "Nem sikerült a megadott képterületet megtalálni. Valószínűleg nincs megfelelően telepítve a program."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "A képterület KImageViewer felületének elérése nem sikerült. Valószínűleg valamilyen telepítési hiba okozta ezt (egy komponens KImageViewer::Canvas objektumnak mutatja magát, de valójában nem az)."
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "nincs betöltve kép"
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "TDE képnézegető komponens"
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "új kép"
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Ismeretlen képformátum: %1"
#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Ilyen nevű fájl nem létezik: %1"
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Nagyítás 10%-kal"
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Kicsinyítés 10%-kal"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Tükrözés"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&függőlegesen"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&vízszintesen"
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "F&orgatás balra"
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Forgatás jobbra"
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Igazítás az ablakmérethez"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Gördítősávok megjelenítése"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgstr "A kép elmentése nem sikerült. Valószínűleg nincs jogosultsága a képfájl írásához."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "A kép mentése mint ..."
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "Be szeretné tölteni a módosult képet (%1)?"
#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %1 kép, melyet már módosított, időközben megváltozott a lemezen.\n"
#~ "Be szeretné tölteni a lemezen található változatot (a módosítások elvesznek)?\n"
#~ "Ha nem tölti be, és elmenti később a szerkesztés alatt álló képet, a\n"
#~ "lemezen található változatban végrehajtott módosítások elvesznek."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Nincs keverés"
#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alfa-keverés"
#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Söprés balról"
#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Söprés jobbról"
#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Söprés felülről"
#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Söprés alulról"
#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Min. magasság:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "A kép magassága nem fog az itt megadott érték alá csökkenni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 10, akkor egy 1x1-es kép 10-szeresre lesz nyújtva függőlegesen."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Max. magasság:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "A kép magassága nem fog az itt megadott érték fölé nőni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 100, akkor egy 1000x1000-es kép a tizedére lesz összenyomva függőlegesen."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Min. szélesség:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "A kép szélessége nem fog az itt megadott érték alá csökkenni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 10, akkor egy 1x1-es kép 10-szeresre lesz nyújtva vízszintesen."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Max. szélesség:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "A kép szélessége nem fog az itt megadott érték fölé nőni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 100, akkor egy 1000x1000-es kép a tizedére lesz összenyomva vízszintesen."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt keverési effektusokat:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effektus"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Minden kiválasztott effektus felhasználható lesz a képek közötti átmenetek létrehozására. Ha több effektust is kijelöl, akkor azok véletlenszerűen lesznek felhasználva."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Finom méretezés használata (jó minőség, lassabb)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "A képarány megőrzése"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, a KView mindig megpróbálja megőrizni az oldalarányokat. Ez azt jelenti, hogy ha pl. a szélesség x-szeresre nő, akkor a magasság ugyanilyen arányban fog változni."
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "A kép középre helyezése"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Képméret"
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Igazítás az oldalmérethez"
#~ msgid "9x13"
#~ msgstr "9x13"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "kézi"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "A kép középre igazítása"
|