summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: d6202c3a67602019bb8c74cb4182138983375524 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
# Tamas Szanto <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Üzenet érkezett (feladó: %1) '%2' feldolgozása közben: %3"

#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Üzenet érkezett (feladó: %1): %2"

#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"A következő mappa fog létrejönni a kiszolgálón: %1. Mit szeretne tárolni a "
"mappában?"

#: imap4.cc:938
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"

#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "Ü&zenetek"

#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Almappák"

#: imap4.cc:1273
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A(z) %1 mappát nem sikerült lemondani. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1294
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A(z) %1 mappára nem sikerült előfizetni. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %1 üzenet jelzőit."

#: imap4.cc:1452
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a jogosultságokat a(z) %1 mappán (felhasználónév: %2). "
"A kiszolgáló üzenete: %3"

#: imap4.cc:1471
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a jogosultságokat a(z) %1 mappán (felhasználónév: %2). A "
"kiszolgáló üzenete: %3"

#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a(z) %1 mappa jogosultságait. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1549
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült elkezdeni a(z) %1 mappa keresését. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1583
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "A(z) %1 mappára nem sikerült előfizetni. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1666
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"A(z) %1 megjegyzést nem sikerült letölteni a(z) %2 mappánál. A kiszolgáló "
"üzenete: %3"

#: imap4.cc:1690
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"A(z) %1 megjegyzést nem sikerült letölteni a(z) %2 mappánál. A kiszolgáló "
"üzenete: %3"

#: imap4.cc:1727
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a gyökérkvóta-jellemzőket a(z) %1 mappához. A kiszolgáló "
"üzenete: %2"

#: imap4.cc:2052
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"A(z) %1 kiszolgáló nem támogatja sem az IMAP4, sem az IMAP4rev1 protokollt.\n"
"A kiszolgáló azonosító sztringje: %2"

#: imap4.cc:2063
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"A kiszolgáló nem támogatja a TLS-t.\n"
"Kapcsolja ki ezt az opciót és próbáljon titkosítás nélkül bejelentkezni."

#: imap4.cc:2088
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "A TLS-t nem sikerült elindítani."

#: imap4.cc:2097
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "A LOGIN bejelentkezési módot a kiszolgáló nem támogatja."

#: imap4.cc:2104
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a(z) %1 felhasználóazonosítási módot."

#: imap4.cc:2132
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Felhasználónév és jelszó (IMAP):"

#: imap4.cc:2146
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni. Valószínűleg hibás a jelszó.\n"
"A kiszolgáló (%1) üzenete:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2153
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni (%1).\n"
"A kiszolgáló (%2) üzenete:\n"
"%3"

#: imap4.cc:2160
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr ""
"A SASL autentikációs programkönyvtár nincs befordítva a tdeio_imap4 programba."

#: imap4.cc:2704
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 mappát. A kiszolgáló üzenete: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Nem sikerült bezárni a postaládát."