blob: 69b398e82c72f078a124fa14b49624380058ce06 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
|
# Tamas Szanto <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: irkick.cpp:58
msgid "KDE Lirc Server: Ready."
msgstr "KDE Lirc szolgáltatás: kész."
#: irkick.cpp:62
msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found."
msgstr "KDE Lirc szolgáltatás: nem található infravörös távirányító."
#: irkick.cpp:75
msgid "&Configure..."
msgstr "B&eállítások..."
#: irkick.cpp:94
msgid ""
"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer "
"available."
msgstr ""
"Megszakadt a kapcsolat a távirányítókat kezelő szolgáltatással, ezért nem lehet "
"tovább távirányítókat használni."
#: irkick.cpp:102
msgid ""
"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be "
"available."
msgstr ""
"Létrejött a kapcsolat a távirányítókat kezelő szolgáltatással. A távirányítók "
"most már használhatók."
#: irkick.cpp:118
msgid ""
"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin "
"KDE?"
msgstr ""
"Az infravörös távirányítókat kezelő szolgáltatás elinduljon automatikusan, a "
"KDE indulásával egyidőben?"
#: irkick.cpp:118
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Automatikus elindítás"
#: irkick.cpp:118
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatikus elindítás"
#: irkick.cpp:118
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nem kell elindítani"
#: irkick.cpp:129
msgid "Resetting all modes."
msgstr "Az összes mód alapállapotba hozása."
#: irkick.cpp:247
msgid "Starting <b>%1</b>..."
msgstr "<b>%1</b> elindítása..."
#: main.cpp:22
msgid "IRKick"
msgstr "IRKick"
#: main.cpp:22
msgid "The KDE Infrared Remote Control Server"
msgstr "KDE szolgáltatás infravörös távirányítók kezeléséhez"
#: main.cpp:23
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: main.cpp:24
msgid "Original LIRC interface code"
msgstr "Az eredeti programkód a Lirc kezeléséhez"
#: main.cpp:25
msgid "Ideas, concept code"
msgstr "Ötletek, az alapkoncepció lekódolása"
#: main.cpp:26
msgid "Random patches"
msgstr "Különféle javítások"
#: main.cpp:27
msgid "Ideas"
msgstr "Ötletek"
|