summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kfloppy.po
blob: d689a4b928ea22ed19dcf0aef36132f99d22b2e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
# Sári Gábor <[email protected]>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE-s floppyformázó"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Az alapértelmezett eszköz"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"A KFloppy segítségével floppy lemezek formázását és a szükséges fájlrendszer "
"létrehozását lehet elvégezni."

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Szerző, korábbi karbantartó"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "A kezelőfelület áttervezése"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "BSD-támogatás"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "A KFloppy használhatóvá tétele a KDE 3.4-ben"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Nem megfelelő meghajtóazonosító: %1."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Nem megfelelő lemezsűrűség: %1."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Nem található eszköz a(z) %1 meghajtóhoz, %2 adatsűrűséggel."

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Nem érhető el a(z) %1 meghajtó.\n"
"Ellenőrizze, hogy létezik-e az eszköz és rendelkezik-e hozzá írási "
"jogosultsággal."

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "A program (%1) hibával fejeződött be."

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "A program (%1) hibajelzéssel lépett ki."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Belső hiba: az eszköz nincs megfelelően megadva."

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Az fdformat program nem található."

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Nem sikerült elindítani az fdformat nevű programot."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Hiba történt a(z) %1. sáv formázása közben."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Nem érhető el a floppy vagy a floppymeghajtó.\n"
"Tegyen be egy lemezt és ellenőrizze, hogy érvényes meghajtót választott-e."

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Alacsony szintű formázási hiba történt a(z) %1. sávnál."

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Alacsony szintű formázási hiba: %1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Az eszköz elfoglalt.\n"
"Lehet, hogy a floppyt először le kell választani."

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Alacsony szintű formázási hiba: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "A dd program nem található."

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Nem sikerült elindítani a dd programot."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Nem található FAT fájlrendszer létrehozására alkalmas program."

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "A FAT-formázási programot nem sikerült elindítani."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"A floppy csatlakoztatva van.\n"
"Először le kell választani a floppyt."

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Nem található UFS fájlrendszer létrehozására alkalmas program."

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Az UFS-formázási programot nem sikerült elindítani."

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Nem található ext2 fájlrendszer létrehozására alkalmas program."

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Az ext2-formázási programot nem sikerült elindítani."

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Nem található Minix fájlrendszer létrehozására alkalmas program."

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "A Minix-formátumú formázóprogramot nem sikerült elindítani."

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Floppy-meg&hajtó:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "elsődleges"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "másodlagos"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Válassza ki a floppy-meghajtót.</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "Mé&ret:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatikus"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3,5\" 1,44MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3,5\" 720KB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5,25\" 1,2MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5,25\" 360KB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Itt lehet megadni a floppy méretét és adatsűrűségét.</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "&Fájlrendszer:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"A KFloppy Linux-alapú rendszerekben három fájlrendszert támogat: MS-DOS, Ext2 "
"és Minix"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"A KFloppy BSD-alapú rendszerekben három fájlrendszert támogat: MS-DOS, UFS és "
"Ext2"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Az mkdosfs programot sikerült megtalálni."

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Az mkdosfs program <b>nem található</b>. Az MS-DOS formátum <b>"
"nem használható</b>."

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Az mke2fs programot sikerült megtalálni."

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Az mke2fs program <b>nem található</b>. Az Ext2 formátum <b>nem választható</b>"
"."

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Az mkfs.minix programot sikerült megtalálni."

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Az mkfs.minix program <b>nem található</b>. A Minix formátum <b>"
"nem használható</b>."

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr ""
"A KFloppy két fájlrendszert támogat BSD-alapú rendszerekben: MS-DOS és UFS"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "A newfs_msdos programot sikerült megtalálni."

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"A newfs_msdos program <b>nem található</b>. Az MSDOS formátum <b>"
"nem használható</b>."

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "A newfs programot sikerült megtalálni."

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"A newfs program <b>nem található</b>. Az UFS formátum <b>nem használható</b>."

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formázás"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Gyors&formázás"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A gyorsformázás magas szintű formázás: csak a fájlrendszer létrehozása "
"történik meg.</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Lenullázás, majd gyors&formázás"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A floppy adatterülete felül lesz írva nullákkal, majd újból ki lesz "
"alakítva a fájlrendszer.</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "&Teljes formázás"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"A teljes formázás alacsony és magas szintű formázást is végez. Minden törlődik "
"a lemezről."

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Az fdformat programot sikerült megtalálni."

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Az fdformat program <b>nem található</b>. <b>Nem lehet</b> "
"teljes formázást használni."

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "A dd programot sikerült megtalálni."

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"A dd program <b>nem található</b>. A kinullázás <b>ki lesz kapcsolva</b>."

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Az adat&integritás ellenőrzése"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jelölje be ezt, ha a lemezt ellenőrizni szeretné formázás után. A lemez "
"ellenőrzése kétszer történik meg, ha teljes formázást választott.</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Lemez&címke:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jelölje be ezt, ha lemezcímkét szeretne tenni a lemezre. A Minix "
"fájlrendszer nem támogatja lemezcímkék használatát.</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a lemezcímke. Az MS-DOS korlátai miatt a címke csak 11 karakter "
"hosszúságú lehet. A Minix nem támogatja lemezcímkék használatát, ezért abban az "
"esetben mindegy, mi kerül ide.</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formázás"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Kattintson ide a formázás elkezdéséhez.</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Ez az állapotjelző ablak, ahol a hibaüzenetek megjelennek.</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>A formázás előrehaaladását mutatja meg.</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"A KFloppy egy fájlrendszer-létrehozó programot sem talált a gépen. Ellenőrizze "
"a rendszer beállításait."
"<br>"
"<br>Naplóbejegyzés:"

#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE floppyformázó"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Felhasználói eszköz formázása BSD rendszerekben csak UFS fájlrendszerrel "
"lehetséges"

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>A formázás során minden adat törlődik a lemezről:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Ellenőrizze, helyes-e az eszköznév.)"
"<br/>Biztosan tovább szeretne lépni?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Folytatás?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"A formázás során minden adat elvész a lemezről.\n"
"Folytatni szeretné a műveletet?"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sári Gábor,Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"