blob: 1abc5f00e00e52f42ba47e9d2d4386d44b4c23f8 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
|
# translation of kmobile.po to Icelandic
# Stígur Snæsson <[email protected]>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "Bæt&a við tæki."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Fja&rlægja tæki"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Fjarlægja þetta tæki"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "E&ndurnefna tæki."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "S&tilla tæki."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Bæta við nýju fartæki"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Veldu flokk sem nýja tækið þitt tilheyrir:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Leita að nýju tæki."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Bæta við"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr "<qt>Þú hefur ekki stillt inn fartæki.<p>Viltu bæta við tæki núna?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "KDE fartækjaaðgangur"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ekki bæta við"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Óþekkt tæki"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Óþekkt tenging"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Þetta tæki þarf ekki að stilla."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Farsími"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Stjórnandi"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Stafræn myndavél"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Tónlistar/MP3 spilari"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Óflokkað Tæki"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Miðar"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ógilt tæki (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Gat ekki lesið læsingarskrá %s. Vinsamlega athugaðu ástæðu og fjarlægðu "
"læsingarskránna ef þarf."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Læsingarskráin %1 er þrá. Vinsamlega athugaðu aðgangsheimildir."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Tæki %1 þegar læst."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Tæki %1 virðist vera læst af óþekktu ferli."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Vinsamlega athugaðu aðgangsheimild á læsingamöppu."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "Get ekki skapað læsingarskrá %1. Vinsamlega athugaðu ef slóðin er til."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Get ekki skapað læsingarskrá %1. Villumelding er %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Stillingar vistaðar"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Stillingar endurheimtar"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 fjarlægt"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Tenging við %1 stofnuð"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Tenging við %1 mistókst"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 aftengt"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Aftenginging %1 mistókst"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Lesa færslu %1 úr %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Vistun tengiliðs %1 á %2 mistókst"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Tengiliður %1 vistaður á %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Lesa minnisblað %1 af %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Vistaði minnisblað %1 á %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "KDE stjórnun fartækja"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Fella niður í kerfisbakkan við ræsingu"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Stillingar"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Fyrsta síða"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Valkostir síðu eitt"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Síða tvö"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Valkostir síðu tvö"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Bættu einhverju við hér"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "T&æki"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Veldu fartæki"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Veldu fartæki:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Bæta við &Nýju tæki..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "V&elja"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Hætt&a við"
|