1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
|
# translation of twin_art_clients.po to Icelandic
# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 22:22-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE forsýn</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Afstaða texta"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Notaðu þessa hnappa til að stilla afstöðu texta í titilrönd."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Teikna gluggaramma með sömu litum og &titilrönd"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Þegar valið, verða skrautrammar glugga teiknaðir með sömu litum og titilröndin. "
"Annars eru þeir teiknaðir með venjulegum rammalitum."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Vísbending: Ef þig langar að hafa upprunalega útlit Motif(tm) gluggastjórans,\n"
"Smelltu á \"hnappa\" flipana að ofan og fjarlægðu hjálp og loka hnappana\n"
"frá titilröndinni."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Á öll skjáborð"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Glóðarforsýn</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Stærð hnappa"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Glóðarlitir hnappa"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Blöndun titlrandar:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Sýna handföng til að breyta stærð"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1 forsýn</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Á öll skjáborð"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1 skreyting</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM forsýn</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Rúlla upp"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Rúlla niður"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Veldu einn af IceWM valkostunum með því að smella á þema hérna."
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Nota liti &titilrandar þema"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Þegar valið, munu litir titilrandar fylgja þeim sem voru valdir í IceWM þemanu. "
"Ef ekki valið, verða sjálfgefnir litir TDE notaðir."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Sýna titilrönd efst á gluggum"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Þegar valið, verða allar titilrendur sýndar efst á gluggum, annars verða þær "
"sýndar neðst á gluggum."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Val&myndartakkinn sýnir alltaf litlu táknmynd forrits"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Þegar valið, munu allir hnappar í valmynd titilrandar sýna smámyndir forritana. "
"Ef ekki valið, eru sjálfgefnar stillingar notaðar."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Open TDE's IceWM þemumappa"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Með því að smella á tengilinn að ofan mun opnast gluggi sem sýnir TDE IceWM "
"þemumöppuna. Þú getur bætt við eða fjarlægt upprunaleg IceWM þemu, <b>"
"http://icewm.themes.org/</b>, með því að afpakka þeim í möppuna, einnig er hægt "
"að búa til tengil í möppu annarstaðar á kerfinu þínu sem inniheldur IceWM "
"þemur."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (sjálfgefið)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep forsýn</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Skyggja"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Afskyggja"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ekki halda ofan á öðrum"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Halda ofan á öðrum"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ekki halda undir öðrum"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Halda undir öðrum"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS forsýn</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++ forsýn</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook forsýn</b></center>"
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "Titilrönd virkar eins og &hnappur þegar smellt er"
#~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr "Þegar valið, lætur þessi valkostur titilröndina virka eins og hnapp þegar þú smellir á hana til að flytja gluggann."
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Ólímt"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Loðir við"
|