1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Icelandic translation of kcmtwindecoration
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
# Richard Allen <[email protected]>, 2004.
# Svanur Palsson <[email protected]>, 2004.
# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005.
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected], [email protected]"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Hnappar"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ófáanlegt)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Til að bæta gluggahnöppum við eða fjarlægja þá skaltu <i>draga</i> "
"þá milli listans með tiltækum hnöppum og forsýnarinnar af titilröndinni. "
"Sömuleiðis getur þú dregið takkana til á forsýninni til að endurraða þeim."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Skyggja"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Halda fyrir neðan aðra"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Halda fyrir ofan aðra"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minnka"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Á öllum skjáborðum"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- bil ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Veldu gluggaskrautið. Þetta er útlit og virkni fyrir bæði rammana og "
"gluggahaldföngin."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Stillingar skreytinga"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Rammabreidd:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Notaðu þennan fjölvalsreit til að breyta rammastærð skreytingarinnar."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Sýna flýtihjálp um gluggatakka"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Ef er hakað við hér er sýnd flýtihjálp fyrir takkana sem fylgja hverjum glugga. "
"Annars er flýtihjálpin ekki sýnd."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Nota sérsniðnar valmyndatakka&staðsetningar"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Viðeigandi stillingar eru fáanlegar á \"Takkar\" flipanum. Vinsamlegast athugið "
"að þetta er ekki til staðar á öllum stílsniðum ennþá."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Gluggaskreyting"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Takkar"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Stjórneining fyrir gluggaskreytingar"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Venulegt"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Mjög stórt"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Risastórt"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Hrikalega stórt"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Yfirstærð"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Skreytingar gluggastjóra</h1>"
"<p>Þessi eining leyfir þér að velja skreytingar borða, ásamt staðsetningu takka "
"og sérsniðnar stillingar skreytinga.</p> Til að velja þema fyrir "
"gluggaskreytinguna þína smelltu þá á nafnið og gerðu valið virkt með því að "
"smella á \"Virkja\" takkann fyrir neðan. Ef þú vilt ekki virkja valið þitt "
"geturðu ýtt á \"Frumstilla\" takkann til að hætta við breytingarnar. "
"<p>Þú getur stillt hvert þema í \"Stilla [...]\" flipanum. Þar geturðu stillt "
"mismunandi stillingar sem tilheyra hverju þema.</p> "
"<p>Í \"Almennar stillingar (ef mögulegt)\" geturðu virkjað \"Takkar\" flipann "
"með því að haka við í \"Nota sérsniðnar takkastaðsetningar á titilslá\". Þar "
"geturðu breytt staðsetningum takkanna eins og þú vilt.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Engin forsýn til.\n"
"Líklega kom upp\n"
"vandamál við að ræsa íforrit."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Virkur gluggi"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Óvirkur gluggi"
|