1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
|
# translation of tderandr.po to Icelandic
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <[email protected]>, 2004.
# Börkur Ingi Jónsson <[email protected]>, 2004.
# Svanur Palsson <[email protected]>, 2004.
# Arnar Leosson <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Börkur Ingi Jónsson, Svanur Pálsson, Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected], [email protected]"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þín útgáfa af X windows styður ekki breytingar á stærð, eða snúning af "
"skjáborðinu. Vinsamlegast uppfærðu í útgáfu 4.3 eða nýrri. Þú þarft að hafa \"X "
"Resize And Rotate\" viðbótina (RANDR) útgáfu 1.1 eða nýrri til að nota þennan "
"möguleika.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Stillingar fyrir skjá:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjár %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "Veldu hvaða skjá þú vilt stilla í þessu boxi"
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjástærð:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "Þú getur valið stærð og upplausn skjásins úr listanum."
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tíðni:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Þú getur valið uppfærsluhraðann í þessum lista."
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Snúningur (gráður rangsælis)"
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Hér getur þú valið hvernig skjárinn þinn snýr."
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Virkja stillingar við ræsingu á TDE"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valin þá munu þessar stillingar verða valdar þegar TDE "
"ræsir sig."
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Leyfa bakkaforritum að breyta ræsistillingum"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valin munu bakkaforrit sem eru í gangi þegar slökkt er "
"á tölvunni birtast aftur er hún ræsist að nýju."
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Stærð & snúningur skjás"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nauðsynleg viðbót við gluggakerfið ekki tiltæk"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Stilla skjá..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjástillingar hafa verið vistaðar"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjástærð"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Uppfærslutíðni"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Stilla skjá"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekúnda eftir:\n"
"%n sekúndur eftir:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Forrit ræsist sjálfkrafa við ræsingu á TDE setu"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Breyta stærð og snúa"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Skjástillingaforrit í kerfisbakka"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Aðalforritari"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Margar lagfæringar"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Staðfesta breytingu á skjástillingum"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Samþykkja stillingar"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Far&a til baka í fyrri stillingar"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjástillingar þínar hafa verið virkjaðar. Smelltu á samþykja ef þú vilt halda "
"þessum stillingum. Eftir 15 sekúndur munu gömlu stillingarnar verða virkjaðar "
"aftur."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nýjar stillingar:\n"
"Upplausn: %1 x %2\n"
"Snúningur: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nýjar stillingar:\n"
"Upplausn: %1 x %2\n"
"Snúningur: %3\n"
"Tíðni: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Venulegt"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Vinstri (90 gráður)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Á hvolfi (180 gráður)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Hægri (270 gráður)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Spegla lárétt"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Spegla lóðrétt"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Óþekktur snúningur"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Snúið 90 gráður rangsælis"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Snúið 180 gráður rangsælis"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Snúið 270 gráður rangsælis"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Speglað lárétt og lóðrétt"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "speglað lárétt og lóðrétt"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Speglað lárétt"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "speglað lárétt"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Speglað lóðrétt"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "speglað lóðrétt"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "Óþekktur snúningur"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
|