summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: 983a0ff006afec55631551c7e972752db6528ef2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
# translation of konsolekalendar.po to
# Icelandic translation of konsolecalendar.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
# Svanur Palsson <[email protected]>, 2004.
# Stígur Snæsson <[email protected]>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004.
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Þröstur Svanbergsson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected], [email protected]"

#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Búa til atburð <Dry Run>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Búa til dagatal <Verbose>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Skoða atburð <Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Skoða atburð <Verbose>:"

#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Því miður er enn ekki hægt að flytja út HTML eftir UID"

#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "Atburðir:"

#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Atburðir: %1"

#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Atburðir: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Hvað:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Byrja: %1"

#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Hætta:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Enginn tími skráður á atburð"

#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Lýsing:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Staðsetning:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Setja inn atburð <Dry Run>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Setja inn atburð <Verbose>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Tókst: \"%1\" sett inn"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Villa: \"%1\" ekki sett inn"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Breyta atburð <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Til atburðar <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Breyta atburði <Verbose>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Tókst: \"%1\" breytt"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Villa: \"%1\" ekki breytt"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Eyða atburð <Dry Run>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Eyða atburði <Verbose>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Tókst: \"%1\" eytt"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dags:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Yfirlit:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(engin lýsing til)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(engin staðsetning til)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(engin lýsing)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[allur dagurinn]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Prenta hjálpleg keyrsluskilaboð"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Prenta það sem hefði verið gert, en ekki framkvæma"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Skilgreindu hvaða dagatal þú vilt nota"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Tegund atburða (það má sameina þessa valkosti):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Bara virka á atburði (sjálfgefið)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Bara virka á verkþætti [EKKI NOTHÆFT ENNÞÁ]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Bara virka á dagbækur [EKKI NOTHÆFT ENNÞÁ]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Aðal keyrsluhamur:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Prenta atburði í tilgreindu útflutningssniði"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Setja atburð inn í dagatalið"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Breyta núverandi atburði"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Eyða núverandi atburði"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Búa til nýja dagatalsskrá ef engin er til"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Flytja þetta dagatal inn í aðal dagatal"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Aðgerðabreytur:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Sýna allar dagatalsfærslur"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Sýna næsta atburð í dagbók"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Sýna atburði næstu # daga frá þessum degi"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Sértækt streng-auðkenni atburðar"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Byrja frá þessum degi [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Byrja frá þessum tíma [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Hætta á þessum degi [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Hætta á þessum tíma [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Byrja frá þessum tíma [sek frá upphafi]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Hætta á þessum tíma [sek frá upphafi]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Bæta við yfirliti á atburð (fyrir bæta við/breyta ham)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Setja lýsingu á atburð (fyrir bæta við/breyta ham)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Bæta við staðsetningu á atburð (fyrir bæta við/breyta ham)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Útflutningsvalkostir:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Skráargerð útflutnings (Sjálfgerið: texti)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Flytja út í skrá (Sjálfgefið: stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Prenta lista yfir studdar útflutningstegundir og hætta"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Dæmi:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Fara til læknis\" --description \"Láta skoða hausinn "
"á mér\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Kíktu á heimasíðu forritsins fyrir meiri upplýsingar:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Aðal höfundur"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 styður þessu útflutningssnið:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Sjálfgefið]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (líkt %2, en fyrirferðaminna)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (líkt %2, en í mánaðarsýn)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (kommaskipt gildi)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Því miður, verkþættir eru ekki nothæfir ennþá."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Því miður, dagbækur eru ekki nothæfar ennþá."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Ógilt útflutningssnið valið: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Ógild upphafsdagsetning tilgreind: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Ógildur upphafstími tilgreindur: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Ógild lokadagsetning tilgreind: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ógildur fjöldi dagsetninga tilgreindur: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Ógildur lokatími tilgreindur: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Reyni að búa til fjarlæga skrá %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Dagatalið %1 er þegar til"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Dagatalið %1 var búið til."

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Get ekki búið til dagatal: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Finn ekki dagatalsskrá %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Prófaðu --create til að búa til nýja dagatalsskrá"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Virkt dagatal"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Sjálfgefið dagatal"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Aðeins 1 aðgerðahamur (skoða,bæta við,breyta,eyða,búa til) leyfður í einu"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Loka- dags/tími á sér stað á undan byrjunar- dags/tíma."

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Dagatalið %1 flutt inn"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Get ekki flutt inn dagatal: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Reyndi að setja inn atburð sem er þegar til"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Vantar UID atburðar: notaðu --uid valmöguleikann á skipanalínunni"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Ekkert slíkt atburðar-UID: breyting atburðar mistókst"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Ekkert slíkt atburðar-UID: eyðing atburðar mistókst"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Get ekki opnað tilgreinda útflutningsskrá: %1"