summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeutils/ksim.po
blob: 666c208812e64781772363a0e55c63964b9af6cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
# translation of ksim.po to icelandic
# translation of ksim.po to
# Íslensk þýðing ksim
# Copyright (C) 2004
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Richard Allen <[email protected]>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004.
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
"Language-Team: icelandic <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Eftirlit"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB skipun"

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Ekkert"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim gat ekki hlaðið inn íforritinu %1 þar sem X-KSIM-LIBRARY eiginleikinn er "
"tómur í skjáborðsskrá íforrits"

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim gat ekki hlaðið inn íforritinu %1 þar sem það fannst ekki, athugaðu hvort "
"íforritið sé uppsett og sé í $TDEDIR/lib slóðinni þinni"

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Villa kom upp þegar reynt var að \n"
"hlaða inn íforritinu '%1'. \n"
"Ástæðan gæti verið:"
"<ul>\n"
"<li>Íforritið hefur ekki %2 fjölvann</li>\n"
"<li>Íforritið er skemmt eða inniheldur óleyst tákn</li>\n"
"</ul> \n"
"Seinustu villuboð voru: \n"
"%3</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Gat ekki fengið síðustu villuboð"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Þröstur Svanbergsson, Arnar Leósson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Núverandi kerfistími"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Dagsetning kerfisins"

#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Uppitími kerfis"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Slökkt á birtingu uppitíma"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Slökkt á birtingu minnis"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Slökkt á birtingu sýndarminnis"

#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Íforrit"

#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Eftirlit"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Uppsett eftirlit"

#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"

#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Klukka"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Eiginleikar klukku"

#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Uppitími"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Eiginleikar uppitíma"

#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Minni"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Eiginleikar minnis"

#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Diskminni"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Eiginleikar diskminnis"

#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Þemur"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Þemuval"

#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Mistókst að fjarlægja stillingarsíðu %1 þar sem íforritið er ekki hlaðið inn "
"eða stillingarsíðan hefur ekki verið búin til"

#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Mistókst að bæta stillingarsíðu %1 við þar sem íforritið er ekki hlaðið inn eða "
"stillingarsíðan hefur ekki verið búin til"

#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 eiginleikar"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim örgjörvaíforrit"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Íforrit sem fylgist með álagi á örgjörvanum"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Tiltækir örgjörvar"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Snið grafa"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Breyta..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Skýring grafs"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Heildarörgjörvatími (kerfi + notandi+ nice)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Heildarörgjörvatími (kerfi + notandi)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Heildartími kerfis"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Heildartími notanda"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Heildartími nice"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "örgjörvi %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Breyta sniði örgjörva"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Snið grafs:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K íforrit"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K vélbúnaðar eftirlitsíforrit"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Hægri vifta: %1 SÁM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Hægri vifta: Slökkt á"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Vinstri vifta: %1 SÁM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Vinstri vifta: Slökkt á"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Hiti örgjörva: %1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Birta hitastig í Fahrenheit"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Uppfærslumillibil:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim netíforrit"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Netíforrit fyrir KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD útgáfur"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "inn: %1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "út: %1k"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "ótengt"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengjast"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "já"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "nei"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Tengi"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Klukka"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Skipanir"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Bæta við nettæki"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "B&reyta '%1'"

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Fjarlægja '%1'"

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Breyta..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Fjarlægja..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja nettækið '%1' ?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "Þú hefur þegar nettæki með þessu nafni. Vinsamlega veldu annað tengi"

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Nettengi"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Tengi:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Sýna klukku"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Heildar tímar tengt"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Heildar mínútur tengt"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Heildar sekúndur tengt"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Leyfa að tengja/aftengja"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Tengiskipun:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Aftengiskipun:"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim diskíforrit"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Íforrit fyrir KSim sem fylgist með diskum"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Allir diskar"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Diskar"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Útlit diska"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Birta les- og skrifgögn sem eitt"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Birta les- og skrifgögn hvert\n"
"fyrir sig sem inn/út gögn"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Bæta við disktæki"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Nafn disks:"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim póstíforrit"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Íforrit fyrir KSim sem fylgist með pósti"

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Niðurstaða af skönnun þjóns %1:"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP vélarpotun"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Leita að algengum hlutauðkennum..."

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn fyrir þennan mæli"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Vinsamlegast settu inn gilt nafn fyrir hlutauðkenni"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Eftirfarandi mælir er uppsettur á þessum þjóni. Ertu viss um að þú viljir eyða "
"tilvísuninni í þennan þjón?\n"
"Eftirfarandi %n mælar eru uppsettir á þessum þjóni. Ertu viss um að þú viljir "
"eyða tilvísunum í þennan þjón?"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Eyða tilvísun í þjón"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Stöðva"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Númer"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Merki"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Mælar"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Gildi"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Birta Fahrenheit"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Afvelja allt"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Víxla vali"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Breyta merki mælis"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Merki mælis:"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim mælisíforrit"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "lm_sensors íforrit fyrir KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Tilgreindur mælir fannst ekki."

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " SÁM"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Tengd disksneið"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Tæki"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tegund"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Sýna prósentu"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Birta stutt nöfn á tengipunktum"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Þessi valkostur styttir textann sem er sýndur á tengipunkti. T.d. myndi "
"tengipunkturinn /home/myuser verða styttur í myuser."

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 þýðir engin uppfærsla"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim skráarkerfis íforrit"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Skráarkerfis íforrit fyrir KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Nokkrar lagfæringar"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Eftirfarandi villur komu upp:<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Tengja tæki"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Aftengja tæki"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"GKrellm þemu stuðningur. Afpakkaðu gkrellm þemum í möppuna að neðan til að "
"notast við þær."

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Opna Konqueror í þemumöppu KSim"

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Þema"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Auka þemur:"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Letur:"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Lítið"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Stórt"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Ekkert tilgreint"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Ekkert tilgreint"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Villa kom upp þegar reynt var að búa til staðbundnar möppur. Ástæðan gæti verið "
"ónægar aðgangsheimildir."

#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
msgstr "Kerfismælir með íforritum fyrir TDE"

#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"

#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"

#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"

#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"

#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Nokkrar FreeBSD útgáfur"

#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Prófanir, villulagfæringar og aðstoð"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Stærð grafs"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Hæð grafs:"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Breidd grafs:"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Sýna allt lénnafnið"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Endurlita þemur til að passa við kerfisliti"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Sýna tíma"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Sýna dagsetningu"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%ht:%mm:%ss"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Uppitími: %h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Setja inn hlut"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Sýna uppitíma"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Snið uppitíma:"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Textinn í boxinu er það sem verður sýnt sem uppitími\n"
"fyrir utan % hlutan sem verður skipt út með viðeigandi gildi."

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Skýring uppitíma"

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Heildardagar uppitíma"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Heildarklukkustundir uppitíma"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Heildarmínútur uppitíma"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Heildarsekúndur uppitíma"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Setja inn hlut"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Fjarlægja hlut"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Sýna minni og laust minni"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Snið minnis:"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Textinn í boxinu er það sem verður sýnt sem minni\n"
"og laust minni, fyrir utan % hlutan sem verður skipt út með\n"
"viðeigandi gildi."

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Skýring minnis"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Heildarminni"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Heildar laust minni ásamt flýtiminni og biðminni"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Heildarminni sem er laust"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Heildarminni í notkun"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Heildar flýtiminni"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Heildar biðminni"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Heildar samnýtt minni"

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Sýna sýndarminni og laust sýndarminni"

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Snið sýndarminnis:"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Textinn í boxinu er það sem verður sýnt sem sýndarminni\n"
"og laust sýndarminni, fyrir utan % hlutan sem verður skipt út\n"
"með viðeigandi gildi."

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Skýring sýndarminnis"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Heildar sýndarminni"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Heildar sýndarminni sem er laust"

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Heildar sýndarminni í notkun"