summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook
blob: aa26c83e2d8a155ddb43156ae0cb43737bcc49be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
 <!ENTITY kanagram "<application
>Kanagram</application
>">
 <!ENTITY kappname "&kanagram;">
 <!ENTITY package "tdeedu">
 <!ENTITY % addindex "IGNORE">
 <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Manuale di &kanagram;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Danny</firstname
> <surname
>Allen</surname
> <affiliation
> <address
>&Danny.Allen.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Pino</firstname
><surname
>Toscano</surname
><affiliation
><address
><email
>[email protected]</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione italiana</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Danny.Allen;</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2005-09-04</date>
<releaseinfo
>1.0</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&kanagram; porta divertenti anagrammi per &kde;. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeedu</keyword>
<keyword
>Kanagram</keyword>
<keyword
>gioco</keyword>
<keyword
>bambino</keyword>
<keyword
>anagramma</keyword>
<keyword
>parole</keyword>
<keyword
>mescolare</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduzione</title>

<para
>&kanagram; è un gioco basato sugli anagrammi di parole: il puzzle è risolto quando le lettere della parola mescolata sono messe nell'ordine corretto. Non c'è alcun limite di tempo o di numero di tentativi per risolvere la parola. Insieme a &kanagram; vi sono diversi vocabolari pronti con cui giocare, e molti altri disponibili su Internet. </para>

</chapter>


<chapter id="using-kanagram">
<title
>Uso di &kanagram;</title>

<para
>Qui vi è lo schermo che si presenta all'avvio di &kanagram;, mostrando l'interfaccia principale dell'applicazione. Una parte della finestra è occupata dalla <interface
>lavagna</interface
>, su cui i puzzle sono scritti, con lo <interface
>schedario</interface
> a destra contenente i controlli dell'applicazione: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Qui vi è lo schermo che si presenta all'avvio di &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Immagine di &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<orderedlist>
<listitem>
<para
>Il <interface
>cambia vocabolario</interface
> permette all'utente di <action
>cambiare velocemente il vocabolario attivo</action
> facendoci clic sopra: il &LMB; <action
>passa al vocabolario successivo</action
>, e il &RMB; ti permette di <action
>ritornare al vocabolario con cui hai giocato precedentemente</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Al centro della <interface
>lavagna</interface
> c'è il puzzle dell'anagramma da risolvere. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Quando viene premuto il pulsante <quote
><guibutton
>suggerimento</guibutton
></quote
>, apparirà una breve frase che <action
>descrive il puzzle della parola corrente</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <quote
><guibutton
>rivela parola</guibutton
></quote
> <action
>risolve il puzzle della parola corrente</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>La <interface
>casella di inserimento</interface
> ti permette di <action
>inserire i tuoi tentativi</action
> di risolvere il puzzle della parola corrente. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <interface
>Invio</interface
> ti permette di <action
>controllare se la risposta è corretta</action
>. È possibile accedere a questa funzione anche usando il tasto <keycap
>Invio</keycap
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Questo è il pulsante <guiicon
>Parola successiva</guiicon
>, e ti permette di <action
>passare al successivo puzzle di anagramma</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Questo è il pulsante <guiicon
>Configura</guiicon
>, che <action
>apre la finestra di dialogo di &kanagram; <guilabel
>Configura</guilabel
></action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <guiicon
>Aiuto</guiicon
> è speciale, dato che <action
>rivela 3 sotto-pulsanti</action
>. Questi pulsanti sono mostrati quando il mouse si trova sul pulsante <guiicon
>Aiuto</guiicon
>, e permettono di accedere al <guilabel
>Manuale di &kanagram;</guilabel
> (questo documento), alle <guilabel
>Informazioni su &kanagram;</guilabel
> e alle <guilabel
>Informazioni su &kde;</guilabel
>: <screenshot>
<screeninfo
>I 3 diversi stati del pulsante <guiicon
>Aiuto</guiicon
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="helpstates.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Immagine di &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <guiicon
>Esci</guiicon
> <action
>chiude l'applicazione</action
>. </para>
</listitem>
</orderedlist>

<sect1 id="playing-game">
<title
>Giocare</title>

<para
>Adesso che ha preso familiarità con l'interfaccia di &kanagram;, giochiamo! </para>

<procedure>
<step>
<para
>Usando il <interface
>cambia vocabolario</interface
>, <action
>scegli il tema del vocabolario</action
> con cui vuoi giocare. Sarà mostrata, nel mezzo della <interface
>lavagna</interface
>, una parola da questo vocabolario. Adesso prova ad indovinare quale parola rappresenta questo intrigo di lettere. <tip>
<para
>Se non riesci ad indovinare qual è la parola, premi il pulsante <quote
><guibutton
>suggerimento</guibutton
></quote
> per avere un suggerimento amichevole dal tuo amico nello <interface
>schedario</interface
>: </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Suggerimento di &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram-hint.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Suggerimento di &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</tip>
</para>
</step>

<step>
<para
>Appena pensi di sapere la risposta corretta, inseriscila nella <interface
>casella di inserimento</interface
> sotto la <interface
>lavagna</interface
>. Premi il tasto <keycap
>Invio</keycap
> o fai clic sul pulsante <interface
>Invio</interface
>, che si trova alla destra della <interface
>casella di inserimento</interface
>, per controllare la risposta: il colore della <interface
>casella di inserimento</interface
> <action
>diventerà verde in caso di risposta esatta</action
>, e <action
>rosso in caso di risposta errata</action
>: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>risposta evidenziata</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer-highlight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>risposta evidenziata</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</step>

<step>
<para
>Se hai risposto correttamente, prova ad indovinare la parola successiva! O, in alternativa, puoi provare con uno dei molti altri vocabolari forniti con &kanagram;. </para>
</step>
</procedure>

</sect1>

</chapter>


<chapter id="configuring">
<title
>Configurazione di &kanagram;</title>

<para
>La finestra di dialogo <guilabel
>Configura</guilabel
> si apre facendo clic sul pulsante <guiicon
>Configura</guiicon
>: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Le impostazioni generali di &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="general-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Le impostazioni generali di &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<itemizedlist>

<listitem>
<para
>La <interface
>casella a comparsa</interface
> <quote
><guilabel
>Nascondi automaticamente i suggerimenti dopo:</guilabel
></quote
> ti permette di specificare per quanto tempo i suggerimenti sono mostrati. Qui puoi impostare che la casella dei suggerimenti si nasconda dopo un certo tempo (&eg; 5 secondi), o puoi lasciare l'impostazione predefinita (<quote
>Non nascondere automaticamente i suggerimenti</quote
>). </para>
</listitem>

<listitem>
<para
>La <interface
>casella a comparsa</interface
> <quote
><guilabel
>Gioca usando:</guilabel
></quote
> ti permette di giocare a &kanagram; usando i vocabolari di una lingua diversa. Per poter fare ciò è necessario avere installato i vocabolari di una diversa lingua. </para>
</listitem>

<listitem>
<para
>Il pulsante <quote
><guibutton
>Scarica carattere gessetto</guibutton
></quote
> sarà visibile se non hai il tipo di carattere tipo gessetto installato sul sistema. Premendo questo pulsante il tipo di carattere sarà scaricato da Internet, e quindi &kanagram; lo userà dopo che l'applicazione è stata riavviata. </para>
<para
>Una volta che hai il tipo di carattere stile gessetto installato, la <interface
>casella</interface
> <quote
><guilabel
>Usa un tipo di caratteri standard</guilabel
></quote
> diventa attiva. Se marcata, &kanagram; mostrerà il testo della <interface
>lavagna</interface
> con un tipo di carattere normale, piuttosto che con quello stile gessetto. Ciò migliora la leggibilità del testo: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Il tipo di carattere standard di &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="standard-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Il tipo di carattere standard di &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>

<listitem>
<para
>La <interface
>casella</interface
> <quote
><guilabel
>Usa suoni</guilabel
></quote
> ti permette di attivare e disattivare gli effetti sonori di &kanagram;. </para>
<note>
<para
>Hai bisogno del supporto per &arts; in tdelibs per poter ascoltare i suoni. </para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>

<sect1 id="vocabularies-config">
<title
>Vocabolari</title>

<para
>La scheda di configurazione <guilabel
>Vocabolari</guilabel
> ti permette di gestire i vocabolari installati. Usando questa finestra di dialogo, puoi <action
>modificare</action
> e <action
>rimuovere</action
> i vocabolari scaricati, così come puoi <action
>crearne</action
> di nuovi: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Le impostazioni dei vocabolari &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Le impostazioni dei vocabolari &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Il pulsante <quote
><guibutton
>Crea nuovo</guibutton
></quote
> <action
>apre la finestra di dialogo <link linkend="vocab-editor"
><guilabel
>Editor di vocabolari</guilabel
></link
></action
> così puoi creare i tuoi vocabolari con cui giocare. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <quote
><guibutton
>Modifica</guibutton
></quote
> ti permette di <action
>modificare i vocabolari che hai creato o scaricato da Internet</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <quote
><guibutton
>Elimina</guibutton
></quote
> ti permette di <action
>eliminare i vocabolari che hai creato o scaricato</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Puoi selezionare su quale vocabolario agire usando la <interface
>lista dei vocabolari</interface
>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<sect2 id="vocab-editor">
<title
><guilabel
>Editor di vocabolari</guilabel
></title>

<para
>L'editor dei vocabolari ti permette di creare i tuoi vocabolari, con cui potrai giocare in &kanagram;: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>L'<guilabel
>editor di vocabolari</guilabel
> di &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>L'<guilabel
>editor di vocabolari</guilabel
> di &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Il campo <guilabel
>Nome del vocabolario</guilabel
> ti permette di <action
>dare un nome al vocabolario</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il campo <guilabel
>Descrizione</guilabel
> ti permette di <action
>aumentare il nome di un vocabolario</action
>, fornendo all'utente maggiori informazioni sul contenuto del vocabolario. </para>
<note>
<para
>Cerca di mantenere il nome e la descrizione più corti che puoi. Normalmente i vocabolari coprono un ristretto insieme di parole di un singolo argomento. Prova scrivere almeno una ventina di parole nel vocabolario, così non si esaurirà subito. </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <quote
><guibutton
>Elimina parola</guibutton
></quote
> ti permette di <action
>rimuovere parole dal vocabolario</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <quote
><guibutton
>Nuova parola</guibutton
></quote
> <action
>crea una nuova voce nel vocabolario</action
>, pronta per essere modificata. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il campo <guilabel
>Parola</guilabel
> ti permette di <action
>scrivere parole da inserire nel vocabolario</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il campo <guilabel
>Suggerimento</guilabel
> ti permette di <action
>scrivere suggerimenti da accompagnare alle parole</action
>. </para>
<note>
<para
>I buoni suggerimenti descrivono la parola senza farla indovinare troppo facilmente, e fanno incrementare la conoscenza dell'utente sull'argomento del vocabolario. Assicurati anche che i suggerimenti siano abbastanza brevi (più corti di 40 caratteri circa). </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <quote
><guibutton
>Salva</guibutton
></quote
> <action
>salva il contenuto del vocabolario</action
>, e ti permette di usarlo direttamente in &kanagram; (sarà immediatamente disponibile nell'applicazione stessa, selezionabile tramite il <interface
>selettore di vocabolari</interface
>). </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Il pulsante <quote
><guibutton
>Chiudi</guibutton
></quote
> <action
>chiude l'<guilabel
>editor dei vocabolari</guilabel
></action
> senza salvare il contenuto del vocabolario. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="newstuff-config">
<title
>Cose nuove</title>

<para
>La pagina di configurazione <guilabel
>Cose nuove</guilabel
> ti permette di scaricare nuovi file di vocabolario da Internet: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>le impostazioni delle cose nuove di &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>le impostazioni delle cose nuove di &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Fai clic sul pulsante <quote
><guibutton
>Scarica nuovi vocabolari</guibutton
></quote
> per sfogliare i contenuti disponibili su Internet: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>la finestra di dialogo delle cose nuove di &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>la finestra di dialogo delle cose nuove di &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Per installare un vocabolario da Internet, fai clic nella lista sul vocabolario che vuoi e premi il pulsante <quote
><guibutton
>Installa</guibutton
></quote
> per installarlo sul sistema. Il vocabolario scaricato sarà immediatamente disponibile per giocarvi. </para>

</sect1>
</chapter>


<chapter id="credits">
<title
>Ringraziamenti e licenza</title>

<para
>&kanagram; </para>
<para
>Copyright del programma 2005 Joshua Keel <email
>[email protected]</email
> e &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
<para
>Contributi: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Effetti sonori: Artemio <email
>fillme</email
> </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Copyright della documentazione 2005 &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>

<para
>Traduzione italiana di Pino Toscano <email
>[email protected]</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>


<appendix id="installation">
<title
>Installazione</title>

<sect1 id="getting-kanagram">
<title
>Come ottenere &kanagram;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilazione e installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:

// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet:noai
-->