summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook
blob: 3664530e2c42f35121cf088075548b65ee82c706 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&ksokoban;">
  <!ENTITY package "tdegames">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
	
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Manuale di &ksokoban;</title>

<authorgroup>
<author><firstname>Anders</firstname> <surname>Widell</surname> <affiliation> <address>&Anders.Widell.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"> <firstname>Andrea</firstname><surname>Celli</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit> 
</authorgroup>

<copyright>
<year>2000</year>
<holder>&Anders.Widell;</holder>
</copyright>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<date>2006-06-19</date>
<releaseinfo>0.4.2</releaseinfo>

<abstract>
<para>&ksokoban; è un'implementazione per &kde; del gioco del magazziniere giapponese, <quote>sokoban</quote>. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdegames</keyword>
<keyword>gioco</keyword>
<keyword>sokoban</keyword>
<keyword>ksokoban</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introduzione</title>

<para>Il primo gioco di sokoban fu creato nel 1982 da Hiroyuki Imabayashi per la ditta giapponese Thinking Rabbit, Inc. <quote>Sokoban</quote> in giapponese significa <quote>magazziniere</quote>. L'idea è che tu sei un magazziniere che cerca di spingere delle casse per sistemarle bene nel deposito. </para>

<para>Il problema è che non puoi tirare o scavalcare le casse. Se non stai attento, alcune casse possono incastrarsi in posti sbagliati e/o impedirti di muoverti. </para>

<para>Già superare certi livelli può risultare abbastanza difficile. Ma se vuoi complicarti la vita, puoi cercare di minimizzare il numero di mosse e/o spinte usate per risolverli. </para>

<para>Per rendere il gioco più divertente per i bambini (diciamo sotto i 10 anni), sono state incluse in &ksokoban; alcune collezioni con livelli abbastanza facili. Queste sono segnate come <emphasis>(facili)</emphasis> nel menu con le collezioni di livelli. Naturalmente, questi livelli possono essere divertenti anche per adulti. Per esempio, se non vuoi sottoporti ad un eccessivo sforzo mentale. </para>
</chapter>

<chapter id="how-to-play">
<title>Il gioco</title>

<para>L'obiettivo del gioco è di spingere tutte le gemme rosse sulle loro destinazioni, che sono segnate sul pavimento con un tondo verde, di aspetto vetroso. </para>

<para>Usa i tasti freccia o il mouse per muoverti. Se arrivi contro una gemma usando le frecce o il tasto <mousebutton>centrale</mousebutton> del mouse, e non c'è nulla che la blocchi dall'altra parte, potrai spingerla. Non è possibile tirare le gemme, quindi se spingi la gemma in un angolo vi resterà incastrata. Non puoi neanche scavalcarle, quindi puoi restare intrappolato in un punto del labirinto perché ti sei bloccato la strada con le gemme. Considera anche che non puoi spingere più di una gemma alla volta. </para>

<para>Se ti accorgi di aver spostato le gemme in modo che il livello è diventato impossibile da risolvere, puoi utilizzare la possibilità di annullare le mosse e tornare ad una posizione precedente a quella in cui hai sbagliato. Naturalmente, puoi far ripartire il livello completamente da zero. </para>

<sect1 id="controls">
<title>Controlli</title>

<para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Tasto</entry><entry>Azione</entry></row>
</thead>

<tbody>
<row><entry>Frecce </entry><entry>Spostano di una posizione nella loro direzione </entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>frecce</keycap></keycombo> </entry><entry>Spostano il più lontano possibile nella loro direzione, senza spostare nessuna gemma </entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Shift; <keycap>frecce</keycap></keycombo> </entry><entry>Spostano il più lontano possibile nella loro direzione, spingendo un'eventuale gemma trovata sulla strada </entry></row>
<row><entry>Tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse </entry><entry>Sposta in un qualsiasi punto del magazzino che può essere raggiunto senza spingere gemme. </entry></row>
<row><entry>Tasto <mousebutton>centrale</mousebutton> del mouse o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Annulla l'ultima mossa </entry></row>
<row><entry>Tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse </entry><entry>Sposta a destra/sinistra/su/giù in linea retta, spingendo un'eventuale gemma trovata sulla strada </entry></row>
<row><entry><mousebutton>Rotellina del mouse</mousebutton></entry><entry>Ripercorre i movimenti precedenti </entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Ripristina l'ultima mossa annullata </entry></row>
<row><entry><keycap>N</keycap> </entry><entry>Passa al livello successivo della collezione in uso </entry></row>
<row><entry><keycap>P</keycap> </entry><entry>Torna al livello precedente della collezione in uso </entry></row>
<row><entry>&Esc; </entry><entry>Riavvia il livello attuale </entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Abbandona il gioco </entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
</sect1>

<sect1 id="loading-external-levels">
<title>Caricamento di livelli esterni</title>

<para>&ksokoban; ha la possibilità di caricare livelli esterni da file di testo. Per caricarli puoi usare il menu <menuchoice> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Carica livelli...</guimenuitem> </menuchoice>, o specificare l'&URL; del file che lo contiene come argomento del comando quando lanci &ksokoban; da una shell. </para>

<para>I livelli esterni devono essere definiti usando normali caratteri come mostrato nella tabella seguente. Se il file contiene più di un livello, essi dovranno essere separati da linee vuote. Il file può anche contenere dei commenti tra due livelli. </para>

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Carattere</entry><entry>Significato</entry></row>
</thead>

<tbody>
<row><entry><literal>#</literal></entry><entry>Muro</entry></row>
<row><entry><emphasis>(spazio)</emphasis></entry><entry>Casella vuota</entry></row>
<row><entry><literal>.</literal></entry><entry>Casella di destinazione</entry></row>
<row><entry><literal>$</literal></entry><entry>Gemma su una casella vuota</entry></row>
<row><entry><literal>*</literal></entry><entry>Gemma su una casella di destinazione</entry></row>
<row><entry><literal>@</literal></entry><entry>Posizione di partenza su una casella vuota</entry></row>
<row><entry><literal>+</literal></entry><entry>Posizione di partenza su una casella di destinazione</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para>Come esempio, questa è una rappresentazione testuale del primo livello della collezione <emphasis>Microban</emphasis>. </para>

<para>
<screen>####
# .#
#  ###
#*@  #
#  $ #
#  ###
####
</screen>
</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="menu-reference">
<title>Descrizione dei menu</title>

<para>Questa è una guida completa ai menu di &ksokoban;.</para>

<sect1 id="game-menu">
<title>Il menu <guimenu>Partita</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Carica livelli...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Carica un livello esterno.</action> Vedi la sezione <link linkend="loading-external-levels">Caricamento di livelli esterni</link> per maggiori informazioni.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Livello seguente</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Carica il livello successivo</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Livello precedente</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Torna al livello precedente</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Riavvia questo livello</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Riavvia il livello attuale</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Partita</guimenu> <guisubmenu>Serie di livelli</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Passa ad un'altra collezione di livelli</action>. &ksokoban; viene fornito con diverse collezioni e tu puoi importare tutte quelle che riesci a trovare in internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Annulla l'ultima mossa</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ripristina l'ultima mossa che hai annullato usando la precedente voce del menu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Esce</action> da &ksokoban;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="animation-menu">
<title>Il menu <guimenu>animazione</guimenu></title>

<para>Il menu <guimenu>Animazione</guimenu> ti permette di specificare la velocità dell'animazione con cui vengono mostrati i movimenti. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Animazione</guimenu> <guisubmenu>Lenta</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>L'animazione mostra un'andatura lenta</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Animazione</guimenu> <guisubmenu>Media</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>Questa è l'animazione predefinita e <action> mostra un'andatura leggermente più veloce</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Animazione</guimenu> <guisubmenu>Veloce</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>L'animazione mostra l'andatura più veloce</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Animazione</guimenu> <guisubmenu>Senza</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Non mostra animazioni durante i movimenti</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>


<sect1 id="bookmarks">
<title>Il menu <guimenu>Segnalibri</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu> <guisubmenu>Contrassegna</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>&ksokoban; ti permette di <action>contrassegnare un livello in una particolare situazione.</action> Potresti usare ciò per risparmiarti la ripetizione dei passi iniziali di un livello.</para>
<para>Puoi avere a disposizione dieci contrassegni per volta e accedervi utilizzando la combinazione di tasti <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap></keycombo>, dove <replaceable>X</replaceable> è una cifra compresa tra 0 e 9.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu> <guisubmenu>Vai al contrassegno</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Salta alla situazione che hai marcato precedentemente con un contrassegno</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="help-menu">
<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="credits">
<title>Riconoscimenti e Licenza</title>

<para>&ksokoban; è copyright &copy; 1998-2000 di &Anders.Widell; &Anders.Widell.mail;. Per le ultime novità su &ksokoban;, visita la home page di &ksokoban; a <ulink url="http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/"> http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/</ulink> </para>

<para>La grafica dello sfondo <quote>starfield</quote> è stata presa dal <ulink url="http://www.gimp.org/">Gimp</ulink>. Tutte le altre grafiche sono state create da &Anders.Widell; &Anders.Widell.mail; utilizzando il ray-tracer <ulink url="http://www.povray.org/">Povray</ulink>. </para>

<para>Tutti i livelli di sokoban attualmente inclusi sono stati creati da David W. Skinner <email>[email protected]</email>. Visita la sua pagina su sokoban a <ulink url="http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/"> http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/</ulink> </para>

<para>Traduzione italiana della documentazione: Andrea Celli <email>[email protected]</email></para><para>Traduzione dell'interfaccia grafica: Andrea Celli e Andrea Rizzi <email>[email protected]</email></para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title>Installazione</title>

&install.intro.documentation;

&install.compile.documentation;

</appendix>

&documentation.index; 
</book>