1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
|
# translation of blinken.po to Italian
#
# Pino Toscano <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pino Toscano"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Non è stato trovato aRts, quindi i suoni saranno disabilitati."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Suoni disabilitati"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Inizia"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Inserisci il tuo nome"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Riavvia il gioco"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Esci da blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Mostra le classifiche"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Secondo livello"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Primo livello"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Livello casuale"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Premi il tasto per questo pulsante"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Premi un pulsante per cambiare il suo tasto"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Premi Inizia per incominciare!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Imposta il livello di difficoltà..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Sequenza successiva tra 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Sequenza successiva tra 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Sequenza successiva tra 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Sequenza successiva tra 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Sequenza successiva tra 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Ricorda questa sequenza..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Ripeti la sequenza!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Classifiche"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Livello 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Livello 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Livello ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Un gioco per migliorare la memoria"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Programmazione"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Design, grafica e suoni"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Ha reso GPL il suo tipo di carattere \"Steve\" e così possiamo usarlo"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Usa i suoni"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il testo di stato"
|