summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: 8e5bdc0d64fc3ad10b500a1e47a35068d037ae30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
# translation of tdmgreet.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004.
# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Necessaria l'autorizzazione di root."

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Programma..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Tipo di spegnimento"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Tipo di spegnimento"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Spegni il computer"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Riavvia il computer"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Programmazione"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Avvia:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "Tempo mass&imo:"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Forza dopo il tempo massimo"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "La data di inizio immessa non è valida."

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "La data di tempo massimo immessa non è valida."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Avvia:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (attuale)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Spegni il computer"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Spegni il computer"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Riavvia il computer"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Spegni il computer"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Passa alla console"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Riavvia il computer"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Prossimo avvio: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Termina le sessioni attive:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Non hai il permesso di terminare le sessioni attive:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Sessione"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Indirizzo"

# XXX Interrompi lo spegnimento... Non è detto che si possano annullare tutte le azioni
#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Annulla lo spegnimento in corso:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Non hai il permesso per annullare lo spegnimento:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "ora"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "infinito"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Proprietario: %1\n"
"Tipo: %2%5\n"
"Avvio: %3\n"
"Tempo massimo: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "utente console"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "socket controllo"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "spegni il computer"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "riavvia il computer"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Prossimo avvio: %1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Dopo un'attesa di: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "termina tutte le sessioni"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "termina le proprie sessioni"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "annulla spegnimento"

# XXX Eviterei di usare "greeter". Nel manuale è usato "finestra (o schermata) di accesso".
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Non è stato caricato nessun plugin per la finestra del greeter. Controlla la "
"configurazione."

#: kgverify.cpp:442
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Autenticazione %1...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"Ti è richiesto di cambiare la tua password immediatamente (password scaduta)."

#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"Ti è richiesto di cambiare la tua password immediatamente (richiesta "
"dell'amministratore)."

#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "In questo momento non hai il permesso di accedere al sistema."

#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "Cartella home non disponibile."

#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Gli accessi non sono consentiti in questo momento.\n"
"Riprova più tardi."

#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "La tua shell di login non è elencata in /etc/shells."

#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Gli accessi come root non sono consentiti."

#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Il tuo account è scaduto; per favore contatta il tuo amministratore di sistema."

#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico.\n"
"Controlla il/i file di log di TDM per ulteriori informazioni\n"
"oppure contatta l'amministratore di sistema."

#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Il tuo account scadrà domani.\n"
"Il tuo account scadrà tra %n giorni."

#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "Il tuo account scade oggi."

#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"La tua password scadrà domani\n"
"La tua password scadrà tra %n giorni."

#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "La tua password scade oggi."

#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"

#: kgverify.cpp:702
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"L'utente autenticato (%1) non corrisponde all'utente richiesto (%2).\n"

#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Accesso automatico tra un secondo...\n"
"Accesso automatico tra %n secondi..."

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Attenzione: Bloc Maiusc attivo"

#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "Cambiamento non riuscito"

#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso fallito"

#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tema non utilizzabile con il metodo di autenticazione '%1'."

#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Cambiamento del token di autenticazione"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Accesso &locale"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Menu XDMCP dell'host"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Hos&t:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi:"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "Aggio&rna"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Host %1 sconosciuto"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[aggiusta tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: login TTY\n"
"%1: %n login TTY"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "Login X su %1"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Sfondo del desktop allegro per tdm"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Nome del file di configurazione"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Impossibile aprire la console"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Impossibile aprire la sorgente del log della console ***"

#: kgreeter.cpp:595
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: kgreeter.cpp:596
msgid "Failsafe"
msgstr "Sicuro (failsafe)"

#: kgreeter.cpp:671
msgid " (previous)"
msgstr " (precedente)"

#: kgreeter.cpp:742
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"La tua sessione salvata '%1' non è più valida.\n"
"Per favore selezionane una nuova altrimenti sarà utilizzata quella "
"\"predefinita\"."

#: kgreeter.cpp:851
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Attenzione: questa sessione non è sicura"

#: kgreeter.cpp:853
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Questo display non richiede nessuna autorizzazione X.\n"
"Questo significa che chiunque si può connettere ad esso\n"
"ed aprire finestre o intercettare ciò che scrivi."

#: kgreeter.cpp:916
msgid "L&ogin"
msgstr "L&ogin"

#: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092
msgid "Session &Type"
msgstr "&Tipo di sessione"

#: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Metodo di &autenticazione"

#: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109
msgid "&Remote Login"
msgstr "Accesso &remoto"

#: kgreeter.cpp:1040
msgid "Login Failed."
msgstr "Accesso fallito."

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Camb&ia utente"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "R&iavvia il server X"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Chiudi la &connessione"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Accesso alla &console"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Spegni..."

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Tipo di sessione"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Scelta XDMCP"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

# XXX L'utente X avrà accesso in Y secondi
#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Si accederà come utente %s in %d secondi"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Benvenuto su %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file del tema %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Impossibile elaborare il file del tema %1"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Bloc Maiusc è inserito."