summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po
blob: 0231f43caec6ffd45deb125b8a73ae246895235d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
# translation of libkcal.po to italian
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003,2004, 2005, 2006, 2008.
# Alessandro Pasotti <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 20:54GMT+1\n"
"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n"
"Language-Team: italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Pasotti"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
msgstr "Richiede azione"

#: attendee.cpp:79
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"

#: attendee.cpp:82
msgid "Declined"
msgstr "Rifiutato"

#: attendee.cpp:85
msgid ""
"_: attendee status\n"
"Tentative"
msgstr "Proposto"

#: attendee.cpp:88
msgid "Delegated"
msgstr "Delegato"

#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:435
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: attendee.cpp:94
msgid "In Process"
msgstr "In corso"

#: attendee.cpp:143
msgid "Chair"
msgstr "Presidente"

#: attendee.cpp:147
msgid "Participant"
msgstr "Partecipante"

#: attendee.cpp:150
msgid "Optional Participant"
msgstr "Partecipanti opzionali"

#: attendee.cpp:153
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"

#: calendar.cpp:64
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nome sconosciuto"

#: calendar.cpp:64
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "sconosciuto@nessunluogo"

#: calendarlocal.cpp:581
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
msgstr ""
"Le impostazioni del fuso orario sono state modificate. Per mostrare il "
"calendario con le nuove impostazioni è necessario salvarlo. Vuoi salvare le "
"modifiche adesso o preferisci aspettare e applicare il nuovo fuso orario al "
"prossimo caricamento?"

#: calendarlocal.cpp:587
msgid "Save before applying timezones?"
msgstr "Salvo prima di applicare il nuovo fuso orario?"

#: calendarlocal.cpp:589
msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
msgstr "Applica il nuovo fuso orario al prossimo ricaricamento"

#: confirmsavedialog.cpp:34
msgid "Confirm Save"
msgstr "Conferma salvataggio"

#: confirmsavedialog.cpp:42
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
msgstr "Hai richiesto il salvataggio degli oggetti seguenti in \"%1\":"

#: confirmsavedialog.cpp:47
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"

#: confirmsavedialog.cpp:48
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: confirmsavedialog.cpp:49
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: confirmsavedialog.cpp:50
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: convertqtopia.cpp:42
msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Converti calendario Qtopia in file iCalendar"

#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
msgstr "Converti iCalendar in iCalendar"

#: convertqtopia.cpp:46
msgid "Output file"
msgstr "File di output"

#: convertqtopia.cpp:47
msgid "Input file"
msgstr "File di input"

#: convertqtopia.cpp:53
msgid "Qtopia calendar file converter"
msgstr "Convertitore file calendario Qtopia"

#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
msgstr "Per favore, specifica una delle opzioni di conversione."

#: convertqtopia.cpp:80
msgid "You have to specify one conversion option."
msgstr "Devi specificare una opzione di conversione."

#: convertqtopia.cpp:84
msgid "Error: No input file."
msgstr "Errore: nessun file di input."

#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Errore salvando su \"%1\"."

#: exceptions.cpp:40
msgid "%1 Error"
msgstr "Errore %1"

#: exceptions.cpp:57
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"

#: exceptions.cpp:60
msgid "Save Error"
msgstr "Errore di salvataggio"

#: exceptions.cpp:63
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Errore di parse in libical"

#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Errore di parse il libkcal"

#: exceptions.cpp:69
msgid "No calendar component found."
msgstr "Nessun componente calendario trovato."

#: exceptions.cpp:72
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "Rilevato vCalendar Version 1.0."

#: exceptions.cpp:75
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Rilevato iCalendar Version 2.0."

#: exceptions.cpp:78
msgid "Restriction violation"
msgstr "Violazione di restrizione"

#: htmlexport.cpp:149
msgid ""
"_: month_year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: htmlexport.cpp:224
msgid "Start Time"
msgstr "Ora di inizio"

#: htmlexport.cpp:225
msgid "End Time"
msgstr "Ora di fine"

#: htmlexport.cpp:226
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
#: incidenceformatter.cpp:413
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"

#: htmlexport.cpp:356
msgid "Task"
msgstr "Attività"

#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: htmlexport.cpp:360
msgid "Due Date"
msgstr "Data di scadenza"

#: htmlexport.cpp:391
msgid "Sub-Tasks of: "
msgstr "Sotto-attività di: "

#: htmlexport.cpp:441
msgid "Sub-Tasks"
msgstr "Sotto-attività"

#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"

#: htmlexport.cpp:605
msgid "This page was created "
msgstr "Questa pagina è stata creata "

#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
msgstr "da <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "

#: htmlexport.cpp:618
msgid "by %1 "
msgstr "da %1 "

#: htmlexport.cpp:622
msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "con <a href=\"%1\">%2</a>"

#: htmlexport.cpp:626
#, c-format
msgid "with %1"
msgstr "con %1"

#: htmlexport.cpp:701
msgid ""
"_: list of holidays\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: icalformat.cpp:131
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "Impossibile salvare il file \"%1\""

#: icalformat.cpp:269
msgid "libical error"
msgstr "errore di libical"

#: icalformatimpl.cpp:1990
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Atteso formato iCalendar"

#: incidence.cpp:716
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
msgstr "Proposto"

#: incidence.cpp:717
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"

#: incidence.cpp:719
msgid "Needs-Action"
msgstr "Richiede azione"

#: incidence.cpp:720
msgid "Canceled"
msgstr "Cancellato"

#: incidence.cpp:721
msgid "In-Process"
msgstr "In corso"

#: incidence.cpp:722
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: incidence.cpp:723
msgid "Final"
msgstr "Finale"

#: incidence.cpp:751
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: incidence.cpp:753
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: incidence.cpp:755
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"

#: incidence.cpp:757
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"

#: incidenceformatter.cpp:151
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"

#: incidenceformatter.cpp:165
msgid " (delegated by %1)"
msgstr " (delegato da %1)"

#: incidenceformatter.cpp:168
msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (delegato a %1)"

#: incidenceformatter.cpp:186
msgid "Show mail"
msgstr "Mostra posta"

#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
#: incidenceformatter.cpp:300
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
#: incidenceformatter.cpp:302
msgid ""
"_: <beginTime> - <endTime>\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"_: date as string\n"
"%1"
msgstr "%1"

#: incidenceformatter.cpp:318
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Category\n"
"%n Categories"
msgstr ""
"1 categoria\n"
"%n categorie"

#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
msgid "Next on"
msgstr "Prossimo il"

#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 attachment\n"
"%n attachments"
msgstr ""
"1 allegato\n"
"%n allegati"

#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
#, c-format
msgid "Creation date: %1."
msgstr "Data di creazione: %1."

#: incidenceformatter.cpp:391
msgid "Due on"
msgstr "Scade il"

#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"

#: incidenceformatter.cpp:484
#, c-format
msgid "Journal for %1"
msgstr "Diario per %1"

#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "Informazioni libero/occupato per %1"

#: incidenceformatter.cpp:498
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Periodi occupati nell'intervallo %1 - %2:"

#: incidenceformatter.cpp:504
msgid "Busy:"
msgstr "Occupato:"

#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
#: incidenceformatter.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
"1 ore \n"
"%n ore "

#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
"1 minuto \n"
"%n minuti "

#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
"1 secondo\n"
"%n secondi"

#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
msgid ""
"_: startDate for duration\n"
"%1 for %2"
msgstr "%1 per %2"

#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"

#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:602
msgid ""
"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:605
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (time unspecified)"
msgstr "%1 (orario non specificato)"

#: incidenceformatter.cpp:616
msgid ""
"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:619
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (time unspecified)"
msgstr "%1 (orario non specificato)"

#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
#: incidenceformatter.cpp:749
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: incidenceformatter.cpp:644
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"

#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
#: incidenceformatter.cpp:738
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Sommario non specificato"

#: incidenceformatter.cpp:667
msgid "Location unspecified"
msgstr "Luogo non specificato"

#: incidenceformatter.cpp:678
msgid "What:"
msgstr "Cosa:"

#: incidenceformatter.cpp:679
msgid "Where:"
msgstr "Dove:"

#: incidenceformatter.cpp:682
msgid "Start Time:"
msgstr "Orario di inizio:"

#: incidenceformatter.cpp:685
msgid "End Time:"
msgstr "Orario di fine:"

#: incidenceformatter.cpp:700
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
msgid "Description unspecified"
msgstr "Descrizione non specificata"

#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"

#: incidenceformatter.cpp:748
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: incidenceformatter.cpp:762
msgid "Person:"
msgstr "Persona:"

#: incidenceformatter.cpp:763
msgid "Start date:"
msgstr "Data di inizio:"

#: incidenceformatter.cpp:764
msgid "End date:"
msgstr "Data di fine:"

#: incidenceformatter.cpp:782
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes "
msgstr ""
"1 minuto\n"
"%n minuti "

#: incidenceformatter.cpp:818
msgid "This event has been published"
msgstr "Questo evento è stato pubblicato"

#: incidenceformatter.cpp:821
msgid "This meeting has been updated"
msgstr "Questa riunione è stata aggiornata"

#: incidenceformatter.cpp:822
msgid "You have been invited to this meeting"
msgstr "Sei stato invitato a questa riunione"

#: incidenceformatter.cpp:824
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Questo invito è stato aggiornato"

#: incidenceformatter.cpp:826
msgid "This meeting has been canceled"
msgstr "Questa riunione è stata cancellata"

#: incidenceformatter.cpp:828
msgid "Addition to the meeting invitation"
msgstr "Aggiunta all'invito della riunione"

#: incidenceformatter.cpp:843
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"

#: incidenceformatter.cpp:852
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni"

#: incidenceformatter.cpp:855
msgid "%1 accepts this meeting invitation"
msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione"

#: incidenceformatter.cpp:856
msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione per conto di %2"

#: incidenceformatter.cpp:860
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
msgstr "%1 accetta con riserva questo invito alla riunione"

#: incidenceformatter.cpp:861
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 mittente accetta con riserva questo invito alla riunione in nome %2"

#: incidenceformatter.cpp:865
msgid "%1 declines this meeting invitation"
msgstr "%1 declina questo invito alla riunione"

#: incidenceformatter.cpp:866
msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 declina questo invito alla riunione in nome %2"

#: incidenceformatter.cpp:874
msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione a %2"

#: incidenceformatter.cpp:876
msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione"

#: incidenceformatter.cpp:879
msgid "This meeting invitation is now completed"
msgstr "Questo invito alla riunione è ora completo"

#: incidenceformatter.cpp:881
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito"

#: incidenceformatter.cpp:883
msgid "Unknown response to this meeting invitation"
msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito alla riunione"

#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
#: incidenceformatter.cpp:1009
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr "Il mittente fa questa contro-proposta"

#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
#: incidenceformatter.cpp:1011
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "Il mittente declina questa contro-proposta"

#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
#: incidenceformatter.cpp:1013
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Errore: messaggio iMIP con metodo sconosciuto: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:903
msgid "This task has been published"
msgstr "Questa attività è stata pubblicata"

#: incidenceformatter.cpp:906
msgid "This task has been updated"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata"

#: incidenceformatter.cpp:907
msgid "You have been assigned this task"
msgstr "Sei stato assegnato a questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:909
msgid "This task was refreshed"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata"

#: incidenceformatter.cpp:911
msgid "This task was canceled"
msgstr "Questa attività è stata cancellata"

#: incidenceformatter.cpp:913
msgid "Addition to the task"
msgstr "Aggiunte all'attività"

#: incidenceformatter.cpp:927
msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
"Il mittente indica che l'attribuzione di questa attività necessita ancora di "
"alcune azioni"

#: incidenceformatter.cpp:929
msgid "Sender accepts this task"
msgstr "Il mittente accetta questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:931
msgid "Sender tentatively accepts this task"
msgstr "Il mittente accetta con riserva questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:933
msgid "Sender declines this task"
msgstr "Il mittente declina questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:940
#, c-format
msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
msgstr "Il mittente ha delegato questa richiesta per il compito a %1"

#: incidenceformatter.cpp:941
msgid "Sender has delegated this request for the task "
msgstr "Il mittente delega questa richiesta per il compito"

#: incidenceformatter.cpp:944
msgid "The request for this task is now completed"
msgstr "La richiesta per questa attività è ora completa"

#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr "Il mittente sta ancora elaborando l'invito"

#: incidenceformatter.cpp:948
msgid "Unknown response to this task"
msgstr "Risposta sconosciuta per questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:969
msgid "This journal has been published"
msgstr "Questa voce di diario è stata pubblicata"

#: incidenceformatter.cpp:971
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr "Sei stato assegnato a questa voce di diario"

#: incidenceformatter.cpp:973
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Questo diario è stato aggiornato"

#: incidenceformatter.cpp:975
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Questo diario è stato cancellato"

#: incidenceformatter.cpp:977
msgid "Addition to the journal"
msgstr "Aggiunte al diario"

#: incidenceformatter.cpp:991
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
"Il mittente indica che l'attribuzione di questo diario necessita ancora di "
"alcune azioni"

#: incidenceformatter.cpp:993
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "Il mittente accetta questo diario"

#: incidenceformatter.cpp:995
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr "Il mittente accetta con riserva questo diario"

#: incidenceformatter.cpp:997
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "Il mittente declina questo diario"

#: incidenceformatter.cpp:999
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr "Il mittente delega questa richiesta per il diario"

#: incidenceformatter.cpp:1001
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr "La richiesta per questo diario è ora completa"

#: incidenceformatter.cpp:1005
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr "Risposta sconosciuta per questo diario"

#: incidenceformatter.cpp:1025
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr "La lista libero/occupato è stata pubblicata"

#: incidenceformatter.cpp:1027
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr "La lista libero/occupato è stata richiesta"

#: incidenceformatter.cpp:1029
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr "La lista libero/occupato è stata aggiornata"

#: incidenceformatter.cpp:1031
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr "La lista libero/occupato è stata eliminata"

#: incidenceformatter.cpp:1033
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr "Aggiunta alla lista libero/occupato"

#: incidenceformatter.cpp:1036
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Errore: messaggio iMIP libero/occupato con metodo sconosciuto: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1155
msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
msgstr "L'inizio della riunione è stato spostato da %1 a %2"

#: incidenceformatter.cpp:1158
msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2"

#: incidenceformatter.cpp:1167
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr "Il sommario è stato cambiato in: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1169
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr "La riunione è stata spostata in: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1171
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1177
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1"

#: incidenceformatter.cpp:1180
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr "Lo stato del partecipante %1 è stato cambiato in: %2"

#: incidenceformatter.cpp:1187
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"

#: incidenceformatter.cpp:1279
msgid ""
"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"

#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
#: incidenceformatter.cpp:1352
msgid "[Enter this into my calendar]"
msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]"

#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
msgid "[Enter this into my task list]"
msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]"

#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
msgid "[Accept]"
msgstr "[Accetta]"

#: incidenceformatter.cpp:1318
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
msgstr "[Accetta con riserva]"

#: incidenceformatter.cpp:1321
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "[Controproposta]"

#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
msgid "[Decline]"
msgstr "[Declina]"

#: incidenceformatter.cpp:1328
msgid "[Delegate]"
msgstr "[Delega]"

#: incidenceformatter.cpp:1332
msgid "[Forward]"
msgstr "[Inoltra]"

#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Controlla il mio calendario]"

#: incidenceformatter.cpp:1344
msgid "[Remove this from my calendar]"
msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]"

#: incidenceformatter.cpp:1707
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"

#: incidenceformatter.cpp:1876
#, c-format
msgid ""
"_: Event start\n"
"<i>From:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Da:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"_: Event end\n"
"<i>To:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>A:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<b>Data:</b>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Ora:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1901
msgid ""
"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
msgstr "<i>Ora:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"

#: incidenceformatter.cpp:1919
#, c-format
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<b>Inizio:</b>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1924
#, c-format
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<b>Scadenza:</b>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1929
#, c-format
msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Completato:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1931
msgid "%1 % completed"
msgstr "%1 % completato"

#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
#, c-format
msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Inizio periodo:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1994
#, c-format
msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Luogo:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:2002
msgid "<i>Description:</i><br>"
msgstr "<i>Descrizione:</i><br>"

#: incidenceformatter.cpp:2040
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "Questo è un oggetto libero/occupato"

#: incidenceformatter.cpp:2050
msgid ""
"Summary: %1\n"
msgstr ""
"Sommario: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2053
msgid ""
"Organizer: %1\n"
msgstr ""
"Organizzatore: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2056
msgid ""
"Location: %1\n"
msgstr ""
"Luogo: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2063
msgid ""
"_: no recurrence\n"
"None"
msgstr "Nessuna"

#: incidenceformatter.cpp:2064
msgid "Minutely"
msgstr "Ogni minuto"

#: incidenceformatter.cpp:2064
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"

#: incidenceformatter.cpp:2064
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiana"

#: incidenceformatter.cpp:2065
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#: incidenceformatter.cpp:2065
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Mensile, stesso giorno"

#: incidenceformatter.cpp:2065
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Mensile, stessa posizione"

#: incidenceformatter.cpp:2066
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"

#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
msgid ""
"Start Date: %1\n"
msgstr ""
"Data di inizio: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
msgid ""
"Start Time: %1\n"
msgstr ""
"Ora di inizio: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2074
msgid ""
"End Date: %1\n"
msgstr ""
"Data di fine: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2077
msgid ""
"End Time: %1\n"
msgstr ""
"Orario di fine: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2082
msgid ""
"Recurs: %1\n"
msgstr ""
"Ricorre: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2084
msgid ""
"Frequency: %1\n"
msgstr ""
"Frequenza: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2088
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeats once\n"
"Repeats %n times"
msgstr ""
"Si ripete una sola volta\n"
"Si ripete %n volte"

#: incidenceformatter.cpp:2099
msgid ""
"Repeat until: %1\n"
msgstr ""
"Ripeti fino a: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2101
msgid ""
"Repeats forever\n"
msgstr ""
"Si ripete per sempre\n"

#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Dettagli:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2123
msgid ""
"Due Date: %1\n"
msgstr ""
"Data di scadenza: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2125
msgid ""
"Due Time: %1\n"
msgstr ""
"Orario di scadenza: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2138
msgid ""
"Date: %1\n"
msgstr ""
"Data: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2140
msgid ""
"Time: %1\n"
msgstr ""
"Orario: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2143
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Testo del diario:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
msgid "No recurrence"
msgstr "Nessuna ricorrenza"

#: incidenceformatter.cpp:2183
msgid ""
"_n: Recurs every minute until %1\n"
"Recurs every %n minutes until %1"
msgstr ""
"Ricorre ogni minuto fino alle %1\n"
"Ricorre ogni %n minuti fino alle %1"

#: incidenceformatter.cpp:2185
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
"Ricorre ogni minuto\n"
"Ricorre ogni %n minuti"

#: incidenceformatter.cpp:2188
msgid ""
"_n: Recurs hourly until %1\n"
"Recurs every %n hours until %1"
msgstr ""
"Ricorre ogni ora fino alle %1\n"
"Ricorre ogni %n ore fino alle %1"

#: incidenceformatter.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
"Recurs every %n hours"
msgstr ""
"Ricorre ogni ora\n"
"Ricorre ogni %n ore"

#: incidenceformatter.cpp:2193
msgid ""
"_n: Recurs daily until %1\n"
"Recurs every %n days until %1"
msgstr ""
"Ricorre ogni giorno fino al %1\n"
"Ricorre ogni %n giorni fino al %1"

#: incidenceformatter.cpp:2195
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
"Ricorre ogni giorno\n"
"Ricorre ogni %n giorni"

#: incidenceformatter.cpp:2198
msgid ""
"_n: Recurs weekly until %1\n"
"Recurs every %n weeks until %1"
msgstr ""
"Ricorre settimanalmente fino al %1\n"
"Ricorre ogni %n settimane fino al %1"

#: incidenceformatter.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
"Ricorre settimanalmente\n"
"Ricorre ogni %n settimane"

#: incidenceformatter.cpp:2204
#, c-format
msgid "Recurs monthly until %1"
msgstr "Ricorre mensilmente fino al %1"

#: incidenceformatter.cpp:2205
msgid "Recurs monthly"
msgstr "Ricorre mensilmente"

#: incidenceformatter.cpp:2210
#, c-format
msgid "Recurs yearly until %1"
msgstr "Ripeti annualmente fino al %1"

#: incidenceformatter.cpp:2211
msgid "Recurs yearly"
msgstr "Ricorre annualmente"

#: incidenceformatter.cpp:2213
msgid "Incidence recurs"
msgstr "L'evento ricorre"

#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Impossibile aprire il file '%1'"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr "Nome completo del proprietario del calendario"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione del nome completo"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr "Posta elettronica del proprietario del calendario"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for Email setting"
msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione della posta elettronica"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Creator application"
msgstr "Nome dell'applicazione generatrice"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr "Applicazione generatrice del calendario"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Creator URL"
msgstr "URL dell'applicazione generatrice"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr "URL dell'applicazione generatrice del calendario."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo della pagina"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Date start"
msgstr "Data di inizio"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Date end"
msgstr "Data di fine"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Output filename"
msgstr "File di output"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr "Nome del file in cui sarà salvata l'esportazione HTML."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Style sheet"
msgstr "Foglio di stile"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
"Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale. Questa stringa contiene "
"il contenuto del foglio di stile CSS, non l'indirizzo del foglio di stile."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr "Escludi dall'esportazione gli eventi privati"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr "Escludi dall'esportazione gli eventi confidenziali"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Export events as list"
msgstr "Esporta gli eventi come lista"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Export in month view"
msgstr "Esporta nella vista mensile"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Export in week view"
msgstr "Esporta nella vista settimanale"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Title of the calendar"
msgstr "Titolo del calendario"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Export location of the events"
msgstr "Esporta il luogo degli eventi"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Export categories of the events"
msgstr "Esporta le categorie degli eventi"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the events"
msgstr "Esporta i partecipanti agli eventi"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Export to-do list"
msgstr "Esporta la lista delle cose da fare"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Title of the to-do list"
msgstr "Titolo della lista delle cose da fare"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr "Esporta le scadenze delle cose da fare"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr "Esporta il luogo delle cose da fare"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr "Esporta le categorie delle cose da fare"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr "Esporta i partecipanti alle cose da fare"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Export journals"
msgstr "Esporta i diari"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Title of the journal list"
msgstr "Titolo della lista dei diari"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr "Titolo della lista libero/occupato"

#: resourcecached.cpp:630
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr "Ultimo caricamento: %1"

#: resourcecached.cpp:635
#, c-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Ultimo salvataggio: %1"

#: resourcecachedconfig.cpp:44
msgid "Automatic Reload"
msgstr "Caricamento automatico"

#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: resourcecachedconfig.cpp:47
msgid "On startup"
msgstr "All'avvio"

#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
msgid "Regular interval"
msgstr "Intervallo regolare"

#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
msgid "Interval in minutes"
msgstr "Intervallo in minuti"

#: resourcecachedconfig.cpp:84
msgid "Automatic Save"
msgstr "Salvataggio automatico"

#: resourcecachedconfig.cpp:87
msgid "On exit"
msgstr "All'uscita"

#: resourcecachedconfig.cpp:98
msgid "Delayed after changes"
msgstr "Rimandato in seguito a cambiamenti"

#: resourcecachedconfig.cpp:99
msgid "On every change"
msgstr "A ogni cambiamento"

#: resourcecalendar.cpp:57
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipo: %1"

#: resourcecalendar.cpp:149
msgid ""
"Error while loading %1.\n"
msgstr ""
"Errore caricando %1.\n"

#: resourcecalendar.cpp:186
msgid ""
"Error while saving %1.\n"
msgstr ""
"Errore salvando %1.\n"

#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"

#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
msgstr "Atteso formato iCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:56
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:57
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:91
msgid ""
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
"Non hai specificato un URL per questa risorsa. La risorsa verrà quindi salvata "
"in %1. È sempre possibile modificare questa posizione modificando le proprietà "
"della risorsa."

#: scheduler.cpp:50
msgid "Updated Publish"
msgstr "Pubblicazione aggiornata"

#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: scheduler.cpp:54
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"

#: scheduler.cpp:56
msgid "New Request"
msgstr "Nuova richiesta"

#: scheduler.cpp:58
msgid "Updated Request"
msgstr "Richiesta aggiornata"

#: scheduler.cpp:60
#, c-format
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Stato sconosciuto: %1"

#: scheduler.cpp:156
msgid "Request"
msgstr "Richiesta"

#: scheduler.cpp:158
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: scheduler.cpp:164
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"

#: scheduler.cpp:166
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
msgstr "Contro"

#: scheduler.cpp:168
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
msgstr "Rifiuta Contro"

#: scheduler.cpp:170
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: scheduler.cpp:341
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr "%1 vuole che partecipi %2 che non ha ricevuto l'invito."

#: scheduler.cpp:344
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr "%1 vuole che partecipi %2 per conto di %3."

#: scheduler.cpp:347
msgid "Uninvited attendee"
msgstr "Partecipante non invitato"

#: scheduler.cpp:348
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Accetta partecipante"

#: scheduler.cpp:348
msgid "Reject Attendance"
msgstr "Rifiuta partecipante"

#: scheduler.cpp:353
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "L'organizzatore ha rifiutato la tua partecipazione a questa riunione."

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#~ msgid "<b>Due on:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Scade il:</b> %1"

#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
#~ msgstr "<p><b>Priorità:</b> %2</p>"

#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
#~ msgstr "<p><i>%1 % completato</i></p>"

#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1."
#~ msgstr "Questa è una cosa da fare ricorrente. La prossima ricorrenza sarà il %1."