1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
|
# translation of twin_art_clients.po to Japanese
# AWASHIRO Ikuya <[email protected]>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <[email protected]>, 2004.#.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
# #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE プレビュー</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "テキストの配置(&A)"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "これらのボタンを使ってタイトルバーのテキストの配置を決定します。"
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "中央揃え"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画する(&T)"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "選択すると、ウィンドウの装飾枠をタイトルバーの色で描画します。選択しない場合、通常の枠の色で描画されます。"
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"ヒント: 上の「ボタン」タブをクリックしてタイトルバーからヘルプと\n"
"閉じるボタンを削除すると、オリジナルの Motif(tm) ウィンドウマネージャ\n"
"のようになります。"
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Glow プレビュー</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "ボタンサイズ"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "ボタンの強調色"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "タイトルバーのグラデーション:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "リサイズハンドルを表示"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 プレビュー</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 装飾</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM プレビュー</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "ロールアップ"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "ロールダウン"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "クリックして IceWM のテーマを選択します。"
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "テーマのタイトルテキスト色を使う(&T)"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"これを選択すると、タイトルバーが IceWM のテーマに定義されている色になります。選択しなければ、現在の KDE のタイトルバーの色になります。"
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "ウィンドウの上部にタイトルバーを表示する(&S)"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr "選択した場合、すべてのタイトルバーをウィンドウの上部に表示します。選択しない場合、下部に表示します。"
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "アプリケーションのミニアイコンをメニューボタンとして表示する(&M)"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr "選択した場合、アプリケーションのアイコンをタイトルバーのメニューボタンに使用します。選択しない場合、現在のテーマのデフォルトが適用されます。"
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "KDE の IceWM テーマフォルダを開く"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"上のリンクをクリックすると、新しいウィンドウに KDE の IceWM テーマフォルダが表示されます。<b>"
"http://icewm.themes.org/</b> にあるテーマファイルをそのフォルダに展開することで、IceWM "
"ネイティブのテーマを追加できます。あるいはシステムに既に存在する IceWM テーマへのシンボリックリンクを作成して追加することもできます。"
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (デフォルト)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep プレビュー</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "シェード"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "リサイズ"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "シェード解除"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "他より上にしない"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "常に他より上に"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "他より下にしない"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "常に他より下に"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS プレビュー</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++ プレビュー</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook プレビュー</b></center>"
|