blob: b7224f642076ec4cc2f83392ea872a2c2d8416e3 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
|
# translation of kfaxview.po to Japanese
# Awashiro Ikuya <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ikuya Awashiro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "KViewshell ファクスプラグイン"
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "このプログラムはファクス (g3) ファイルをプレビューします。"
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "現在のメンテナ"
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|ファクス (g3) ファイル (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ファイルのエラーです。指定されたファイル '%1' は存在しません。</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "ファイルエラー"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr "<qt>ファイルのエラーです。指定されたファイル '%1' を読み込めませんでした。</qt>"
#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"このファイルが他の KFaxView で読み込まれていないか確認してください。\n"
"読み込まれている場合は、そちらの KFaxView を表示させてください。そうでなければ、ファイルを読み込んでください。"
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "このページへ移動"
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(すたれた)"
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "読み込むファイル"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "ファクスファイルのプレビューア\t"
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr "KViewShell 文書ビューアフレームワークのためのファクス G3 プラグイン"
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell プラグイン"
#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "KViewShell のメンテナ"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "ファクスファイルの読み込み"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "URL %1 は整形ではありません。"
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
"you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 はローカルのファイルを指していません。'--unique' オプションを使用している場合は、ローカルファイルのみ指定することができます。"
|