1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
|
# translation of kmousetool.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kenshi Muto <[email protected]>, 2004.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "ドラッグ時間 (1/10秒)(&I):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "最小動作 (ピクセル)(&M):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "ストロークを有効にする(&E)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "ドエル時間 (1/10秒)(&W):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "スマートドラッグ(&T)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "TDE の起動時に開始する(&K)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "クリックで音を鳴らす(&U)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"このダイアログを閉じた後、KMouseTool はバックグラウンドアプリケーションとして動作します。設定を再び変更するには、KMouseTool "
"を再起動するか、TDE システムトレイを使います。"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "ドラッグ時間はドエル時間以下でなければなりません。"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "無効な値です"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
"設定ウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "設定ウィンドウを閉じています"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
"KMousetool を閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "KMousetool を終了中"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "KMouseTool を設定(&C)..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "KMousetool ハンドブック(&H)"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "KMouseTool について(&A)"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "ユーザビリティの改良"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
|