summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcminfo.po
blob: df08f680302d6fc833395256da08412391b5921b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
# translation of kcminfo.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <[email protected]>, 2002.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
# UTUMI Hirosi <[email protected]>, 2004.
# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], "
"[email protected],[email protected]"

#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "スクリーン # %1"

#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(標準のスクリーン)"

#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "画素数"

#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 ピクセル (%3 x %4 mm)"

#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"

#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"

#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "色深度 (%1)"

#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "ルートウィンドウ ID"

#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "ルートウィンドウの色の深さ"

#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 面"

#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 面"

#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "カラーマップ数"

#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "最小 %1, 最大 %2"

#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "標準のカラーマップ"

#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "標準のカラーマップセル数"

#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "割り当て済みピクセル"

#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "黒 %1, 白 %2"

#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"

#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "マップ時"

#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "最大カーソル"

#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "制限なし"

#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "現在の入力イベントマスク"

#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "イベント = %1"

#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBを先に"

#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBを先に"

#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "未知の順番 %1"

#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr "%n ビット"

#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 バイト"

#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 バイト"

#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
msgid "Value"
msgstr "値"

#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "サーバ情報"

#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
msgid "Name of the Display"
msgstr "ディスプレイ名"

#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "ベンダー文字列"

#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "ベンダーリリース番号"

#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "バージョン番号"

#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "利用可能なスクリーン"

#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "サポートされている拡張機能"

#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "サポートされているピックスマップ形式"

#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "ピックスマップ形式 #%1"

#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, 深度: %2, Scanline padding: %3"

#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "最大要求サイズ"

#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "モーションバッファ容量"

#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"

#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "ユニット"

#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "順番"

#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "パディング"

#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "画像バイト順"

#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "%1に関する情報は利用できません。"

#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>システム情報</h1>すべての情報モジュールはあなたのコンピュータのハードウェアやオペレーティングシステムの特定の部分に関する情報を提供します。ハードウ"
"ェアやオペレーティングシステムの構成によっては使用できないモジュールもあります。"

#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"

#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE パネル システム情報コントロールモジュール"

#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"

#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "このリストは選択されたカテゴリのシステム情報を表示しています。"

#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "デバイス"

#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"

#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "FS タイプ"

#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "総容量"

#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "空き容量"

#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"

#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, 速度不明"

#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is not "
"readable."
msgstr "お使いのサウンドシステムを調べられません。/dev/sndstat がないか読み取り不可です。"

#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "SCSI サブシステムを調べられません。/sbin/camcontrol が見つかりません。"

#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr "SCSI サブシステムを調べられません。/sbin/camcontrol を実行できません。"

#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "PCI 情報を調べるプログラムが見つかりません。"

#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "PCI サブシステムを調べられません。%1 を実行できません。"

#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "PCI サブシステムを調べられません。root 権限が必要です。"

#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "ファイルシステムの情報をチェックできません: "

#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "マウントオプション"

#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC プロセッサ"

#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC リビジョン"

#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "システム情報を取得できませんでした。"

#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "マシン"

#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "モデル"

#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "マシン識別番号"

#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"

#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "アクティブなプロセッサ数"

#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "CPU クロック"

#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"

#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "CPU アーキテクチャ"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "有効"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "無効"

#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "数値演算プロセッサ (FPU)"

#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "総物理メモリ"

#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "バイト"

#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "ページあたりのサイズ"

#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr "オーディオサポート (Alib) が設定またはコンパイル時に無効にされています。"

#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "オーディオサーバ (Alib) を開けません。"

#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "オーディオ名"

#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"

#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Alib バージョン"

#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "プロトコルリビジョン"

#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "ベンダー番号"

#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "リリース"

#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "バイト順"

#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"

#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"

#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "不正なバイト順です。"

#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "ビット順"

#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "不正なビット順です。"

#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "データ形式"

#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "サンプリングレート"

#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "入力ソース"

#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "モノラルマイク"

#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "モノラル Aux"

#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "左マイク"

#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "右マイク"

#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "左 Aux"

#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "右 Aux"

#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "入力チャンネル"

#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "モノラルチャンネル"

#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "左チャンネル"

#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "右チャンネル"

#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "出力方向"

#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "モノラル内部スピーカー"

#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "モノラルジャック"

#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "左内部スピーカー"

#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "右内部スピーカー"

#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "左ジャック"

#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "右ジャック"

#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "出力チャネル"

#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"

#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "入力ゲイン上限"

#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "出力ゲイン上限"

#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "モニターゲイン上限"

#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "制限されたゲイン"

#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "ロック"

#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "キューの長さ"

#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "ブロック容量"

#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "ストリームポート (10 進数)"

#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Ev バッファ容量"

#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Ext 番号"

#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA チャネル"

#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "使用済み"

#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O 範囲"

#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"

#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "メジャー番号"

#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "マイナー番号"

#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "キャラクタデバイス"

#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "ブロックデバイス"

#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "その他のデバイス"

#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"

#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "PCI デバイスが見つかりませんでした。"

#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "I/O ポートデバイスが見つかりませんでした。"

#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "オーディオデバイスが見つかりませんでした。"

#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "SCSI デバイスが見つかりませんでした。"

#: info_netbsd.cpp:284
msgid "Total Nodes"
msgstr "全ノード"

#: info_netbsd.cpp:285
msgid "Free Nodes"
msgstr "空きノード"

#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"

#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "/sbin/mount を実行できません。"

#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "カーネルは %1 個の CPU に設定されています"

#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"

#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "デバイス名: %1"

#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "メーカー: %1"

#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "インスタンス"

#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "CPU タイプ"

#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "FPU タイプ"

#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "状態"

#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "マウント時"

#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "スペックタイプ:"

#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "キャラクタ固有"

#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "ブロック固有"

#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "ノードタイプ:"

#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "メジャー/マイナー:"

#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(値なし)"

#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "ドライバ名:"

#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(ドライバは割り当てられていません)"

#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "バインド名:"

#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "コンパチブル名:"

#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "物理パス:"

#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"

#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "値:"

#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "マイナーノード"

#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "デバイス情報"

#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "プロセッサ"

#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "割り込み"

#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "I/O-ポート"

#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "サウンドカード"

#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "パーティション"

#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "X サーバ"

#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr "CD-ROM 情報"

#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "TDE パネル メモリ情報コントロールモジュール"

#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "利用できません。"

#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "総物理メモリ:"

#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "空き物理メモリ:"

#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "共有メモリ:"

#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "ディスクバッファ:"

#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "アクティブメモリ:"

#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "非アクティブメモリ:"

#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "ディスクキャッシュ:"

#: memory.cpp:156
msgid "Total swap memory:"
msgstr "総スワップメモリ:"

#: memory.cpp:159
msgid "Free swap memory:"
msgstr "空きスワップメモリ:"

#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "総メモリ"

#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr "このグラフはあなたのシステムの物理メモリと仮想メモリの合計を示します。"

#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "物理メモリ"

#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
"in your system."
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
msgstr ""
"このグラフはあなたのシステムの物理メモリの使用量を示します。"
"<p>大部分のオペレーティングシステム (Linux を含む) "
"は、システムのパフォーマンスを向上させるために、できるだけ多くの物理メモリをディスクキャッシュとして使用します。"
"<p>したがって、「空き物理メモリ」が小さくて「ディスクキャッシュ」が大きければ、あなたのシステムはうまく設定されていることになります。"

#: memory.cpp:217
msgid "Swap Space"
msgstr "スワップスペース"

#: memory.cpp:218
msgid ""
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files."
msgstr ""
"swap はシステムで利用できる仮想メモリです。"
"<p>これは要求に応じて使用され、一つまたは複数の swap パーティションと swap ファイル (または、いずれか) によって提供されます。"

#: memory.cpp:271
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>メモリ情報</h1> これはシステムの現在のメモリ使用状況を表示します。値は定期的に更新され、物理・仮想両メモリの使用状況が分かります。"

#: memory.cpp:350
msgid "%1 free"
msgstr "%1 空き"

#: memory.cpp:371
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 バイト ="

#: memory.cpp:402
msgid "Application Data"
msgstr "アプリケーションデータ"

#: memory.cpp:404
msgid "Disk Buffers"
msgstr "ディスクバッファ"

#: memory.cpp:406
msgid "Disk Cache"
msgstr "ディスクキャッシュ"

#: memory.cpp:408
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "空き物理メモリ"

#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
msgid "Used Swap"
msgstr "使用されているスワップ"

#: memory.cpp:421
msgid "Free Swap"
msgstr "空きスワップ"

#: memory.cpp:437
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "使用されている物理メモリ"

#: memory.cpp:441
msgid "Total Free Memory"
msgstr "総空きメモリ"

#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "光源の最大数"

#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "クリップ平面の最大数"

#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "ピクセルテーブルの最大サイズ"

#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "ディスプレイリストのネスト最大数"

#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "評価器の順番の最大数"

#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "推奨する天頂最大数"

#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "推奨するインデックス最大数"

#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "閉塞クエリカウンタービット"

#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "天頂ブレンドマトリクス最大数"

#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "天頂ブレンドマトリクスパレット最大サイズ"

#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "テクスチャ最大サイズ"

#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "テクスチャユニット数"

#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "3D テクスチャ最大サイズ"

#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "キューブマップテクスチャ最大サイズ"

#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "矩形テクスチャ最大サイズ"

#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "テクスチャ LOD 最大バイアス"

#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "異方フィルタ最大レベル"

#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "圧縮テクスチャ形式の数"

#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "ビューポート次元の最大数"

#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "サブピクセルビット"

#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Aux バッファ"

#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "フレームバッファプロパティ"

#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "テクスチャリング"

#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "さまざまな限度"

#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "点と線"

#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "スタック深さ限度"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "直接レンダリング"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "間接レンダリング"

#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D アクセラレータ"

#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "サブベンダー"

#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "リビジョン"

#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "ドライバ"

#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "レンダラー"

#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "OpenGL バージョン"

#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "カーネルモジュール"

#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "OpenGL 拡張"

#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "実装固有"

#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "サーバ GLX ベンダー"

#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "サーバ GLX バージョン"

#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "サーバ GLX 拡張"

#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "クライアント GLX ベンダー"

#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "クライアント GLX バージョン"

#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "クライアント GLX 拡張"

#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX 拡張"

#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"

#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "GLU バージョン"

#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU 拡張"

#: opengl.cpp:662
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL を初期化できませんでした"