summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po
blob: 6ee3edf1d39eb549f7c8e14e60d0e8c65d5c39f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
# translation of kcmkonsole.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Shinsaku Nakagawa <[email protected]>, 2004.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2005.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], [email protected],[email protected],"
"[email protected]"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>コンソール</h1> このモジュールでは TDE のターミナルアプリケーションであ"
"る Konsole の設定を行います。マウスの右クリックメニューからも設定可能な "
"Konsole の一般的なオプションに加えて、Konsole で利用するスキーマやセションを"
"編集できます。"

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "標準"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Konsole 設定 KControl モジュール"

#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"Ctrl+S/Ctrl+Q によるフローコントロールの設定は、新たに起動された Konsole セッ"
"ションから適用されます。\n"
"既存の Konsole セッションのフローコントロール設定を変更するには、'stty' コマ"
"ンドを使います。"

#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"双方向文字列のレンダリングを標準で有効にしました。\n"
"双方向文字列は、特に右から左に書かれた文字列の一部を選択したときに、正しく表"
"示されない場合があります。これはコンソールベースなアプリケーションでの文字列"
"の取り扱いの性質上、まだ解決することができない既知の問題です。"

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "名前なし"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "背景画像を選択"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "システムスキーマを削除しようとしています。本当に削除しますか?"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "システムスキーマの削除"

#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"スキーマを削除できません。\n"
"おそらくシステムスキーマです。\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "スキーマ削除エラー"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "スキーマを保存"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"スキーマを保存できません。\n"
"おそらく権限がありません。\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "スキーマ保存エラー"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"スキーマは変更されています。\n"
"変更を保存しますか?"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "スキーマは変更されています"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "スキーマが見つかりません。"

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "スキーマの読み込みエラー"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "スキーマを読み込めませんでした."

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"セッションは変更されています。\n"
"変更を保存しますか?"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "セッションは変更されています"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsole の標準"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"実行エントリは有効なコマンドではありません。\n"
"このセッションを保存することはできますが、Konsole のセッションリストには表示"
"されません。"

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "無効な実行エントリ"

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "セッションを保存"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "システムセッションを削除しようとしています。本当に削除しますか?"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "システムセッションの削除"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"セッションを削除できません。\n"
"おそらくシステムセッションです。\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "セッション削除エラー"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "全般(&G)"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "リサイズ時にターミナルサイズを表示する(&Z)"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "フレームを表示する(&F)"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "複数のセッションが存在するときは終了を確認する(&C)"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "カーソルを点滅させる(&B)"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "ドラッグ&&ドロップに Ctrl キーが必要(&R)"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "トリプルクリックで現在の語から先のみを選択する(&O)"

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "プログラムにターミナルウィンドウのリサイズを許可する(&A)"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q フローコントロールを使う"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "双方向文字列のレンダリングを有効にする"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "タブの名前をウィンドウのタイトルと一致させる"

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "行送り(&L):"

#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "休止と判定する秒数(&I):"

#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "ダブルクリック時に以下の文字を単語の一部と解釈する(&P):"

#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "スキーマ(&S)"

#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "セッション(&E)"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Konsole スキーマエディタ"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "タイトル(&T):"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "シェルの色(&L):"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "ボールド(&B)"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "システム背景"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "システム前景"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "ランダム色調"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "透明(&P)"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&Konsole の色:"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - 前景色"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - 背景色"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - 色 0 (黒)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - 色 1 (赤)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - 色 2 (緑)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - 色 3 (黄)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - 色 4 (青)"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - 色 5 (マゼンタ)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - 色 6 (シアン)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - 色 7 (白)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - 前景強調色"

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - 背景強調色"

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - 色 0 強調 (グレー)"

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - 色 1 強調 (ライトレッド)"

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - 色 2 強調 (ライトグリーン)"

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - 色 3 強調 (ライトイエロー)"

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - 色 4 強調 (ライトブルー)"

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - 色 5 強調 (ライトマゼンタ)"

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - 色 6 強調 (ライトシアン)"

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - 色 7 強調 (白)"

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "スキーマ"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "標準スキーマに設定(&E)"

#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "スキーマを保存(&V)..."

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "スキーマを削除(&R)"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "タイル状に敷きつめる"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "中央に配置"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "ウィンドウに合わせる"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "画像(&I):"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "最小"

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "最大"

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "色付け(&O):"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "透明(&A)"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Konsole セッションエディタ"

#: sessiondialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<標準>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "標準"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "極小"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "小"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "大"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "特大"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "ユニコード"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "フォント(&F):"

#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "スキーマ(&C):"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "アイコン(&I):"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "セッション"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "セッションを保存(&V)..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "セッションを削除(&R)"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "全般"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "実行(&X):"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "ディレクトリ(&D):"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "ダブルクリック"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "その他"