1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
|
# translation of kcmstyle.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
# Yoichiro Takehora <[email protected]>, 2004.
# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2005.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yoichiro Takehora, Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], "
"[email protected],[email protected],[email protected]"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>スタイル</h1> このモジュールでは、ウィジェットスタイルや効果といったユーザインターフェースの外観をカスタマイズすることができます。"
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE スタイルモジュール"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "ウィジェットスタイル"
# ACCELERATOR changed by translator
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "設定(&G)..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "ボタンにアイコンを表示する(&W)"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "ツールチップを有効にする(&N)"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "ポップアップメニューに分離ハンドルを表示する(&P)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "メニューの不透明度(&P):"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
# ACCELERATOR changed by translator
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "GUI 効果を有効にする(&G)"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "アニメーション表示"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "コンボボックスの効果(&X):"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "フェード"
# ACCELERATOR changed by translator
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "ツールチップの効果(&I):"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "半透明にする"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "メニューの効果(&M):"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "半透明にする"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "メニューの効果(&M):"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "アプリケーションレベル"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "メニューの分離ハンドル(&N):"
# ACCELERATOR changed by translator
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "メニューに影を付ける(&W)"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "ソフトウェアによるぼかし"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "ソフトウェアによるブレンド"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender によるブレンド"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "メニューの半透明化のタイプ(&L):"
# ACCELERATOR changed by translator
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "メニューの不透明度(&P):"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "マウスの下のボタンを強調表示する(&L)"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "移動中のツールバーを透明にする(&B)"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "文字の位置(&I):"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "アイコンのみ"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "文字のみ"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "アイコンの横に文字"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "アイコンの下に文字"
# ACCELERATOR changed by translator
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "スタイル(&Y)"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "効果(&E)"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "ツールバー(&T)"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "このスタイルの設定ダイアログの読み込み中にエラーが発生しました。"
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "ダイアログを読み込めません"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>選択されたスタイル: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>いくつかの効果は、選択されたスタイルではサポートされていないため、適用できません。それらの効果は無効にしました。"
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "メニューの半透明化は利用できません。<br>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "メニューの影は利用できません。"
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "説明はありません。"
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "説明: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"ボタンの描画などを決定するウィジェットスタイルを定義済みのリストから選んでください。これにテーマ (大理石テクスチャやグラデーションなどの追加情報) "
"を組み合わせることもできます。"
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "この領域に表示されているのは、現在選択されているスタイルのプレビューです。デスクトップ全体に適用する前に確認することができます。"
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"ここでウィジェットスタイルのさまざまな効果を有効にすることができます。ただし、パフォーマンスを重視するのであれば、すべての効果を無効にしておくのがいいでしょう。"
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "このオプションを有効にすると、コンボボックス、メニュー、ツールチップなどのウィジェットに適用する効果を選択できるようになります。"
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p>[無効] コンボボックスに何も効果を加えません。</p>\n"
"[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。"
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p>[無効] ツールチップに何も効果を加えません。</p>\n"
"<p>[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。</p>\n"
"[フェード] アルファブレンディングを使ってフェード効果を加えます。"
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p>[無効] コンボボックスに何も効果を加えません。</p>\n"
"[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。"
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p>[無効] メニューに何も効果を加えません。</p>\n"
"<p>[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。</p>\n"
"<p>[フェード] アルファブレンディングを使ってフェード効果を加えます。</p>\n"
"[半透明にする] アルファブレンディングを使って半透明にします。(TDE スタイルの場合のみ)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのポップアップメニューに影が付きます。この効果を有効にできるのは今のところ TDE スタイルだけです。"
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p>[ソフトウェアによるぼかし] フラットな色を用いたアルファブレンディング。</p>\n"
"<p>[ソフトウェアによるブレンド] 画像を用いたアルファブレンディング。</p>\n"
"[XRender によるブレンド] 利用可能であれば XFree RENDER "
"拡張を用いて画像のブレンドを行います。これはアクセラレーションなしのディスプレイの場合、ソフトウェアによるものよりも遅くなる可能性があります。ただしリモートディ"
"スプレイではパフォーマンスが向上するかもしれません。</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "このスライダーを使ってメニュー効果の不透明度を調節します。"
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr "注意: このコンボボックスのすべてのウィジェットが Qt のみのアプリケーションに適用されるわけではありません。"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr "このオプションを有効にすると、ツールバーボタンの上にマウスカーソルを移動したときに、ボタンの色が変わります。"
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr "このオプションを有効にすると、ツールバーは移動時に透明になります。"
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ツールバーのボタンなどの上にマウスを止めると、それぞれの項目について TDE "
"アプリケーションが提供する情報がポップアップに表示されます。"
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p>[アイコンのみ] ツールバーボタンにアイコンのみを表示します。低解像度にはこれが最適でしょう。</p>"
"<p>[文字のみ] ツールバーボタンに文字のみを表示します。</p>"
"<p>[アイコンの横に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文字はアイコンの横に表示します。</p>"
"[アイコンの下に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文字はアイコンの下に表示します。"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr "このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。"
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr "このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。"
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、一部のポップアップメニューに分離ハンドルが表示されます。それをクリックすると、ウィジェット内にメニューを出しておくことができます。"
"これは同じような操作を何度も繰り返すときに便利でしょう。"
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "タブ 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "ボタングループ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "ラジオボタン"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "コンボボックス"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "タブ 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 を設定"
|