summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
blob: db9fc76c66f25b5a32c1505df7ff9f9611ecefba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
# translation of kcmtwindecoration.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <[email protected]>, 2004.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2005.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"

#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (利用できません)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"タイトルバーにボタンを追加するには、利用可能な項目のリストからタイトルバーのプレビューに項目をドラッグしてください。削除するときは、逆方向にドラッグします。同様"
"に、タイトルバーのプレビュー内で項目をドラッグして位置を変更することができます。"

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "リサイズ"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "シェード"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "常に他より下に"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "常に他より上に"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- スペーサー ---"

#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "ウィンドウ装飾のテーマを選択してください。これはウィンドウの枠とハンドルの外観を決定します。"

#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "装飾オプション"

#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "枠のサイズ(&O):"

#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "このコンボボックスを使って、装飾の枠の大きさを変更します。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "ウィンドウボタンにツールチップを表示する(&T)"

#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ウィンドウボタンの上にマウスカーソルを移動したときに、それぞれの機能がポップアップに表示されます。有効でない場合は、何も表示されま"
"せん。"

#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "タイトルバーのボタンの位置を指定する(&P)"

#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr "これに対応する設定項目は「ボタン」タブにあります。ただし、すべてのスタイルでこのオプションが使えるわけではありません。"

#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "ウィンドウ装飾(&W)"

#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "ボタン(&B)"

#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "ウィンドウ装飾コントロールモジュール"

#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "極小"

#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "標準"

#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "大"

#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "とても大"

#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "巨大"

#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "とても巨大"

#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "特大"

#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>ウィンドウ装飾</h1>"
"<p>このモジュールでは、ウィンドウの枠のスタイル、タイトルバーのボタンの位置、その他の装飾オプションを設定します。</p>"
"ウィンドウ装飾のテーマを変更するには、テーマを選択して下の「適用」ボタンをクリックしてください。選択を適用したくないときは「リセット」ボタンをクリックして変更を"
"破棄することができます。"
"<p>各テーマに固有の異なるオプションがあります。</p>"
"<p>「ボタン」タブで「タイトルバーのボタンの位置を指定する」を有効にすると、任意の位置にボタンを配置することができます。</p>"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"プレビューは利用できません。\n"
"おそらく、プラグインのロード時に\n"
"問題が発生しました。"

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "アクティブウィンドウ"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "非アクティブウィンドウ"