summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/ktouch.po
blob: 8a752cc026cc1f20b30aafda48b862e6670e0dae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
# translation of ktouch.po to Japanese
# Kyosuke Takayama <[email protected]>, 2004.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# KIMIZUKA Tomokazu <[email protected]>, 2005.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected]."
"ne.jp"

#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
msgid "Select Training Lecture File"
msgstr "練習教本ファイルを選択"

#: ktouch.cpp:384
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
msgstr "新しい練習セッションに対して、現在のレベルを維持しますか?"

#: ktouch.cpp:385
msgid "Start New Training Session"
msgstr "新しい練習セッションを開始"

#: ktouch.cpp:385
msgid "Keep Current Level"
msgstr "現在のレベルを維持"

#: ktouch.cpp:385
msgid "Do Not Keep"
msgstr "維持しない"

#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "全般オプション"

#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Training Options"
msgstr "練習のオプション"

#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "キーボードの設定"

#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "色の設定"

#: ktouch.cpp:461
msgid "Level:  Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
msgstr "レベル:  正解/合計文字数: %1/%2  単語数: %3"

#: ktouch.cpp:463
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
msgstr "セッション:  正解/合計文字数: %1/%2  単語数: %3"

#: ktouch.cpp:492
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
msgstr "教本ファイル '%1' が見つからないか、開けませんでした。"

#: ktouch.cpp:686
msgid "&Open lecture..."
msgstr "教本を開く(&O)..."

#: ktouch.cpp:688
msgid "&Edit lecture..."
msgstr "教本を編集(&E)..."

#: ktouch.cpp:690
msgid "&Edit color scheme..."
msgstr "配色を編集(&E)..."

#: ktouch.cpp:697
msgid "&Start New Session"
msgstr "新規セッションを開始(&S)"

#: ktouch.cpp:699
msgid "&Pause Session"
msgstr "セッションを一時停止(&P)"

#: ktouch.cpp:701
msgid "&Lecture Statistics"
msgstr "教本の統計(&L)"

#: ktouch.cpp:705
msgid "Default &Lectures"
msgstr "デフォルトの教本(&L)"

#: ktouch.cpp:714
msgid "&Keyboard Layouts"
msgstr "キーボード配列(&K)"

#: ktouch.cpp:720
msgid "&Color Schemes"
msgstr "配色(&C)"

#: ktouch.cpp:791
msgid "Keypad/Number block"
msgstr "テンキーパッド"

#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216
msgid "untitled lecture"
msgstr "タイトルのない教本"

#: ktouchchartwidget.cpp:30
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: ktouchchartwidget.cpp:31
msgid "Words per second"
msgstr "1 秒あたりの単語数"

#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131
msgid "New color scheme"
msgstr "新しい配色"

#: ktouchcoloreditor.cpp:141
msgid "Save modified color schemes?"
msgstr "配色を保存しますか?"

#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104
msgid "untitled color scheme"
msgstr "名前のない配色"

#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "白黒"

#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"

#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Deep Blue"
msgstr "ディープブルー"

#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87
#, no-c-format
msgid "Stripy"
msgstr "縞々"

#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176
msgid "untitled keyboard layout"
msgstr "名前のないキーボード配列"

#: ktouchkeyboard.cpp:289
msgid ""
"_: Num-lock\n"
"Num"
msgstr "Num"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
msgid ""
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.keyboard.xml|KTouch キーボードファイル (*.keyboard.xml)\n"
"*.*|すべてのファイル"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
msgid "Save Keyboard Layout"
msgstr "キーボード配列を保存"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170
msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
msgstr "キーボードの大きさ: %1 x %2"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188
msgid "Open keyboard file ..."
msgstr "キーボードファイルを開く..."

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
msgstr "編集するキーボードファイルを選択"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190
msgid "Edit current keyboard:"
msgstr "現在のキーボードを編集:"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191
msgid "Open a default keyboard:"
msgstr "デフォルトのキーボードを開く:"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192
msgid "Open a keyboard file:"
msgstr "キーボードファイルを開く:"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193
msgid "Create new keyboard!"
msgstr "新しいキーボードを作成"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194
msgid "<no keyboard files available>"
msgstr "<有効なキーボードファイルがありません>"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!"
msgstr "キーボードファイルを開けません。新しいキーボードファイルを作成します。"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404
msgid " (modified)"
msgstr " (変更されました)"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229
msgid "<unnamed keyboard file>"
msgstr "<名前のないキーボードファイル>"

#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "キーボードが変更されました。変更を保存しますか?"

#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
msgstr "キーボード配列ファイル '%1' を読み込めませんでした。"

#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
msgstr "'%1' からキーボード配列ファイルを取り込み/開けませんでした。"

#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135
msgid ""
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
msgstr ""
"キーボード配列の読み込みエラー。代わりにデフォルトのテンキーパッドを作成しま"
"す。設定ダイアログで別のキーボード配列を選択できます。"

#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
msgid "Could not open file."
msgstr "ファイルを開けませんでした。"

#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424
msgid "Missing key type in line '%1'."
msgstr "行 '%1' にキータイプがありません。"

#: ktouchlecture.cpp:104
msgid "A default lecture..."
msgstr "デフォルトの教本..."

#: ktouchlectureeditor.cpp:115
msgid "Save Training Lecture"
msgstr "練習教本を保存"

#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258
#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405
msgid "KTouch Lecture Editor - "
msgstr "KTouch 教本エディタ - "

#: ktouchlectureeditor.cpp:257
msgid "<new unnamed lecture file>"
msgstr "<新規の名前のない教本ファイル>"

#: ktouchlectureeditor.cpp:310
#, c-format
msgid "Data of Level %1"
msgstr "レベル %1 のデータ"

#: ktouchlectureeditor.cpp:351
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

#: ktouchlectureeditor.cpp:354
msgid "Enter your lines here..."
msgstr "ここに練習用文字列を入力..."

#: ktouchlectureeditor.cpp:365
msgid "Open Lecture File"
msgstr "教本ファイルを開く"

#: ktouchlectureeditor.cpp:366
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
msgstr "編集する教本ファイルを選択"

#: ktouchlectureeditor.cpp:367
msgid "Edit current lecture:"
msgstr "現在の教本を編集:"

#: ktouchlectureeditor.cpp:368
msgid "Open a default lecture:"
msgstr "デフォルトの教本を開く:"

#: ktouchlectureeditor.cpp:369
msgid "Open a lecture file:"
msgstr "教本ファイルを開く:"

#: ktouchlectureeditor.cpp:370
msgid "Create new lecture"
msgstr "新しい教本を作成"

#: ktouchlectureeditor.cpp:371
msgid "<no lecture files available>"
msgstr "<有効な教本ファイルがありません>"

#: ktouchlectureeditor.cpp:381
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
msgstr "教本ファイルを開けませんでした。新しい教本ファイルを作成します。"

#: ktouchlectureeditor.cpp:414
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "教本が変更されました。変更を保存しますか?"

#: ktouchleveldata.cpp:27
msgid "Quite a lot"
msgstr "たくさん"

#: ktouchleveldata.cpp:29
msgid ""
"This is a small default text. If you want\n"
"to start practicing touch typing, open\n"
"a lecture/training file from the main menu.\n"
"If you press enter after the next line you have\n"
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
msgstr ""
"This is a small default text. If you want\n"
"to start practicing touch typing, open\n"
"a lecture/training file from the main menu.\n"
"If you press enter after the next line you have\n"
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"

#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
msgid ""
"_: basically all characters on the keyboard\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

#: ktouchopenrequest.cpp:58
msgid "<no default files available>"
msgstr "<有効なデフォルトファイルがありません>"

#: ktouchopenrequest.cpp:85
msgid "Please select or enter a file name."
msgstr "ファイル名を選択または入力してください。"

#: ktouchopenrequest.cpp:90
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
msgstr "URL の形式が不正です。修正してください。"

#: ktouchstatistics.cpp:75
msgid "Default level..."
msgstr "デフォルトのレベル..."

#: ktouchstatistics.cpp:78
msgid "***current***  "
msgstr "***現在の***  "

#: ktouchstatistics.cpp:85
msgid "No statistics data available yet!"
msgstr "統計データはまだありません。"

#: ktouchstatistics.cpp:125
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
msgstr "現在のユーザのすべての統計データを消去しますか?"

#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107
#, no-c-format
msgid "Words per minute"
msgstr "1 分あたりの単語数"

#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Characters per minute"
msgstr "1 分あたりの文字数"

#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123
#: ktouchstatuslayout.ui:220
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "正確さ"

#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Skill"
msgstr "スキル"

#: ktouchstatistics.cpp:432
msgid "Time since first practice session in days"
msgstr "最初の練習セッションからの日数"

#: ktouchstatistics.cpp:436
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"

#: ktouchtrainer.cpp:271
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
msgstr "練習セッションを開始: 何かキーを押してください..."

#: ktouchtrainer.cpp:290
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
msgstr "練習セッション一時停止中。どれかキーを押して練習を再開..."

#: ktouchtrainer.cpp:303
msgid "Training session! The time is running..."
msgstr "練習セッション! 時間を測定しています..."

#: ktouchtrainer.cpp:391
msgid "You rock!"
msgstr "すばらしい!"

#: ktouchtrainer.cpp:392
msgid ""
"You have finished this training exercise.\n"
"This training session will start from the beginning."
msgstr ""
"練習を最後までやり通しました。\n"
"最初から練習セッションを開始します。"

#: main.cpp:20
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
msgstr "タッチタイピングの練習と習得を支援するプログラム"

#: main.cpp:25
msgid "Training file to open"
msgstr "練習ファイルを開く"

#: main.cpp:32
msgid "KTouch"
msgstr "KTouch"

#: main.cpp:40
msgid "Current maintainer and programmer"
msgstr "現在のメンテナおよびプログラマ"

#: main.cpp:41
msgid "Original author, project admin"
msgstr "作者、プロジェクト管理者"

#: main.cpp:42
msgid "Creator of the SVG icon"
msgstr "SVG アイコン作成者"

#: main.cpp:43
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr "数々のパッチ、フィックス、アップデート"

#: ktouch.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The number of the current color scheme."
msgstr "現在の配色の番号"

#: ktouch.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
msgstr "配色に関係なく、入力行に同じ色を使用"

#: ktouch.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The background color for the teacher's line."
msgstr "教本行の背景色"

#: ktouch.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The text color for the teacher's line"
msgstr "教本行のテキスト色"

#: ktouch.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The background color for the student's line."
msgstr "生徒行の背景色"

#: ktouch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The text color for the student's line"
msgstr "生徒行のテキスト色"

#: ktouch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
msgstr "タイプしたテキストの正誤に応じて異なる背景を使うかどうか"

#: ktouch.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The background color for wrong text (students line)."
msgstr "間違ったテキストの背景色 (生徒行)"

#: ktouch.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The text color for wrong text (students line)."
msgstr "間違ったテキストのテキスト色 (生徒行)"

#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50
#, no-c-format
msgid "Emit a beep on each typing error"
msgstr "間違った文字をタイプするたびにビープ音が鳴ります。"

#: ktouch.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Play a sound on automatic level change"
msgstr "レベルの自動変更時に音を鳴らす"

#: ktouch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "The sliding speed"
msgstr "スライドする速さ"

#: ktouch.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the sliding widget"
msgstr "スライド行の最大高さ"

#: ktouch.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
msgstr "デフォルト/定義済みの教本フォントを変更"

#: ktouch.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The font for the student and teacher lines"
msgstr "生徒行および教本行のフォント"

#: ktouch.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "The currently loaded lecture file"
msgstr "現在読み込まれている教本ファイル"

#: ktouch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether we use right-to-left typing."
msgstr "右から左書きか"

#: ktouch.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
msgstr "キーに色を付けるかどうか"

#: ktouch.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Whether to hide the keyboard display."
msgstr "キーボードを表示するかどうか"

#: ktouch.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
msgstr "デフォルト/定義済みのキーボードフォントを変更するかどうか"

#: ktouch.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "The font for the keys on the keyboard"
msgstr "キーボードのキーのフォント"

#: ktouch.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The currently loaded keyboard file"
msgstr "現在読み込まれているキーボードファイル"

#: ktouch.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Allow automatic level adjustments"
msgstr "レベルを自動調整する"

#: ktouch.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
msgstr "レベルを自動調整するとき、手動でのレベル操作を無効にする"

#: ktouch.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
msgstr "KTouch の次回起動時のためにレベルを覚えておく"

#: ktouch.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "The current training level"
msgstr "現在の練習レベル"

#: ktouch.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
msgstr "レベルを上げるための 1 分あたりの文字数"

#: ktouch.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
msgstr "レベルを上げるための正打率"

#: ktouch.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
msgstr "レベルを下げるための 1 分あたりの文字数"

#: ktouch.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
msgstr "レベルを下げるための正打率"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "配色エディタ"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "User defined color schemes"
msgstr "ユーザ定義の配色"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Edit color scheme:"
msgstr "配色を編集:"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Name of color scheme:"
msgstr "配色の名前:"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Store data"
msgstr "データを保存(&S)"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "Slide line colors"
msgstr "スライド行の色"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Teacher background"
msgstr "教本行の背景"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Teacher text"
msgstr "教本行のテキスト"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "Student text on error"
msgstr "エラー時の生徒行のテキスト"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Student background"
msgstr "生徒行の背景"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Student text"
msgstr "生徒行のテキスト"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325
#, no-c-format
msgid "Student background on error"
msgstr "エラー時の生徒行の背景"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362
#, no-c-format
msgid "Keyboard colors"
msgstr "キーボードの色"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "Highlighted text color"
msgstr "ハイライト表示のテキスト"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "テキスト"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr "キーフレーム"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472
#, no-c-format
msgid "Normal key colors:"
msgstr "通常のキーの色:"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571
#, no-c-format
msgid "Highlighted background"
msgstr "ハイライト表示の背景"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595
#, no-c-format
msgid "Modifier/other keys:"
msgstr "修飾/他のキー:"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Background colors for normal keys:"
msgstr "通常のキーの背景:"

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgstr "キーボード配列エディタ"

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500
#, no-c-format
msgid "Change Font..."
msgstr "フォントを変更..."

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "キーボード配列"

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "Keyboard dimensions:"
msgstr "キーボードの大きさ:"

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Key Definitions"
msgstr "キー定義"

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "追加..."

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Key definition data:"
msgstr "キー定義データ:"

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Keyboard Identification Data"
msgstr "キーボード識別データ"

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Keyboard title:"
msgstr "キーボードのタイトル:"

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "コメント:"

#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Language id:"
msgstr "言語 ID:"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTouch Lecture Editor"
msgstr "KTouch 教本エディタ"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Lecture Properties"
msgstr "教本のプロパティ"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104
#, no-c-format
msgid "Level Editor"
msgstr "レベルエディタ"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "レベル"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Level comment (optional):"
msgstr "レベルの説明 (オプション):"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Words: "
msgstr "単語: "

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Characters: "
msgstr "文字: "

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
msgstr "所要時間 (beg/adv/pro): "

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422
#, no-c-format
msgid "Level Data of Level 10"
msgstr "レベル 10 のレベルデータ"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438
#, no-c-format
msgid "New characters in this level:"
msgstr "このレベルの新しい文字:"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475
#, no-c-format
msgid "Level data:"
msgstr "レベルデータ:"

#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:544
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "ファイルに名前を付けて保存(&A)..."

#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Open Something in Editor"
msgstr "なにがしをエディタで開く"

#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "Select File to Open"
msgstr "開くファイルを選択"

#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Current something"
msgstr "現在のなにがし"

#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Preset something:"
msgstr "なにがしをプリセット:"

#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "New something"
msgstr "新規のなにがし"

#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147
#, no-c-format
msgid "Current something file"
msgstr "現在のなにがしファイル"

#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161
#, no-c-format
msgid "Open file:"
msgstr "ファイルを開く:"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "配色"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:49
#, no-c-format
msgid "Select color scheme:"
msgstr "配色を選択:"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:94
#, no-c-format
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
msgstr "キーボード表示の配色"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & "
"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> "
"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display "
"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate "
"blue and gray for letters corresponding to same finger."
msgstr ""
"ここでキーボードの表示に使用する配色を選択できます。「白黒」はキーボードのす"
"べての文字を白黒で表示します。「クラシック」は使用する指によってキーを色分け"
"します。「ディープブルー」はいくつかの異なる青色で表示します。「縞々」は使用"
"する指ごとに青色と灰色を交互に使って表示します。"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
msgstr "配色と関係なく、入力行に共通の色を使う"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:115
#, no-c-format
msgid "Typing Line Colors"
msgstr "入力行の色"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:143
#, no-c-format
msgid "The background for the teacher's line"
msgstr "教本行の背景"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
"letters you have to type.)"
msgstr "ここで教本行 (タイプすべき文字が表示される行) の背景色を変更できます。"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:154
#, no-c-format
msgid "Typing line"
msgstr "入力行"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "The color for the teacher's line"
msgstr "教本行の色"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:230
#, no-c-format
msgid "Change the text color for the student line"
msgstr "生徒行のテキスト色を変更"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:233
#, no-c-format
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
msgstr "ここで生徒行にタイプするテキストの色を変更できます。"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321
#: ktouchprefcolorslayout.ui:439
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "背景:"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288
#: ktouchprefcolorslayout.ui:384
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "テキスト:"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:296
#, no-c-format
msgid "Teacher's line"
msgstr "教本行"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:348
#, no-c-format
msgid "Use different color on error in typing line"
msgstr "エラー時に入力行の色を変える"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
msgstr ""
"これをチェックすると、間違った文字を入力すると入力行が下の色に変わります。"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:411
#, no-c-format
msgid "Choose the text color for error in typing line"
msgstr "エラー時の入力行のテキスト色を選択"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:414
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
"more visible."
msgstr ""
"「エラー時に入力行の色を変える」をチェックすると、エラー時のテキスト色が選べ"
"るようになります。生徒行に間違った文字を入力するとエラーになります。このオプ"
"ションを有効にすると、間違いが視覚的に分かりやすくなります。"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:466
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for error in typing line"
msgstr "エラー時の入力行の背景色を選択"

#: ktouchprefcolorslayout.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
"errors more visible."
msgstr ""
"「エラー時に入力行の色を変える」をチェックすると、エラー時の背景色が選べるよ"
"うになります。生徒行に間違った文字を入力するとエラーになります。このオプショ"
"ンを有効にすると、間違いが視覚的に分かりやすくなります。"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:36
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "エラー時にビープ(&B)"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
msgstr ""
"これをチェックすると (標準設定)、間違った文字をタイプするたびにビープ音が鳴り"
"ます。"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Sound on automatic level change"
msgstr "レベルの自動変更時に音を鳴らす(&S)"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:64
#, no-c-format
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
msgstr "レベルが自動的に変わったときに音が鳴ります。"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
"automatically change of level."
msgstr ""
"これをチェックすると (標準設定)、レベルが自動的に変わるたびに音が鳴ります。"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Text Line Settings"
msgstr "テキスト行の設定"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:96
#, no-c-format
msgid "20: Fast"
msgstr "20: 速い"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:164
#, no-c-format
msgid "Slow: 1"
msgstr "遅い: 1"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sliding speed:"
msgstr "スライド速度:"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:207
#, no-c-format
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
msgstr "スライド行の最大高さ:"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:226
#, no-c-format
msgid "in pixels"
msgstr "ピクセル"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:261
#, no-c-format
msgid "Font for displayed/typed text:"
msgstr "表示/タイプするテキストのフォント:"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:292
#, no-c-format
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
msgstr "生徒行と教本行のフォントを変更"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
"button below."
msgstr ""
"このボタンを押すと、フォントダイアログが開き、そこで生徒行および教本行のフォ"
"ントを変更することができます。「適用」ボタンをクリックしてフォントダイアログ"
"を閉じると、新しいフォントのプレビューが下の行に表示されます。"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:303
#, no-c-format
msgid "Override lecture font"
msgstr "教本フォントを変更する"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to override the font of the training lecture check this box and "
"set your own font."
msgstr ""
"練習教本のフォントを変更するには、ここをチェックしてフォントを選択してくださ"
"い。"

#: ktouchprefgenerallayout.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the "
"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
"override the lecture font."
msgstr ""
"多くの教本には推奨フォントがあります。これは、特定のフォントでなければ文字が"
"正しく表示されず、そのためにスライド行をゆがめてしまうような言語があるためで"
"す。このオプションをチェックすると、別のフォントを選択して教本のフォントを変"
"更できるようになります。"

#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Highlight &keys on keyboard"
msgstr "タイプするキーをハイライト表示(&K)"

#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
msgstr "タイプすべきキーをキーボードに表示"

#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
"to type when this is checked."
msgstr ""
"次にタイプすべきキーをキーボード上でハイライト表示します。これをチェックする"
"とタイプしやすくなります。"

#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55
#, no-c-format
msgid "Hide keyboard"
msgstr "キーボードを隠す"

#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88
#, no-c-format
msgid "Override keyboard fonts"
msgstr "キーボードのフォントを変更する"

#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
"one of the keyboard layout."
msgstr ""
"これをチェックすると、キーボード配列に定義されているフォントの代わりに使用す"
"るフォントを指定できます。"

#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
"draw the characters on the keys."
msgstr ""
"キーボード配列にはフォントを定義することができます。キーボード配列にあらかじ"
"め定義されているフォントが正しく表示されない場合や、自分の好きなフォントを指"
"定する場合は、これをチェックしてください。チェックすると、キーの文字に使用す"
"るフォントを選べるようになります。"

#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102
#, no-c-format
msgid "Font for keys on keyboard:"
msgstr "キーボードのフォント:"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Level Up/Down Limits"
msgstr "レベルアップ/レベルダウンの条件"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "A&utomatic level adjustment"
msgstr "レベルを自動的に調整する(&U)"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267
#, no-c-format
msgid "Correctness:"
msgstr "正確さ:"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217
#, no-c-format
msgid "Typing speed:"
msgstr "タイピング速度:"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:106
#, no-c-format
msgid "Limits to increase a level"
msgstr "レベルを上げる条件"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225
#, no-c-format
msgid "chars/minute"
msgstr "文字/分"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:188
#, no-c-format
msgid "Limits to decrease a level"
msgstr "レベルを下げる条件"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable manual level change buttons"
msgstr "レベルの手動変更を禁止する"

#: ktouchpreftraininglayout.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Remember level for next program start"
msgstr "プログラムの次回起動時のためにレベルを覚えておく(&R)"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Training Statistics"
msgstr "練習の統計"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "Current Training Session"
msgstr "現在の練習セッション"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Current Training Session Statistics"
msgstr "現在の練習セッションの統計"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Levels in this session:"
msgstr "このセッションのレベル:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "levelLabel1"
msgstr "levelLabel1"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553
#, no-c-format
msgid "Lecture:"
msgstr "教本:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "lectureLabel1"
msgstr "lectureLabel1"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587
#, no-c-format
msgid "General Statistics"
msgstr "全般的な統計"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598
#, no-c-format
msgid "Words typed:"
msgstr "タイプした単語数:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606
#, no-c-format
msgid "Mistyped characters:"
msgstr "タイプミスした文字数:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614
#, no-c-format
msgid "Time (seconds) elapsed:"
msgstr "経過時間 (秒):"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
msgstr "この練習セッションでタイプした秒数。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
msgstr "これまでにタイプした文字数 (正誤とも)。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
msgstr "間違ってタイプした文字数。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:236
#, no-c-format
msgid "The number of words typed so far."
msgstr "これまでにタイプした単語数。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "Characters typed:"
msgstr "タイプした文字数:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688
#, no-c-format
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
msgstr "文字の統計 (これらの文字を重点的に練習する必要があります)"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
"これはタイピングテストで打ち間違いのあった文字のリストです。このパーセンテー"
"ジは、あるキーの総打鍵回数に対する間違って打鍵した回数の割合です。大きい数字"
"は打ち間違いが多いキーであることを示します。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729
#, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "a:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "e:"
msgstr "e:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745
#, no-c-format
msgid "b:"
msgstr "b:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758
#, no-c-format
msgid "f:"
msgstr "f:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776
#, no-c-format
msgid "g:"
msgstr "g:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784
#, no-c-format
msgid "c:"
msgstr "c:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807
#, no-c-format
msgid "h:"
msgstr "h:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815
#, no-c-format
msgid "d:"
msgstr "d:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825
#, no-c-format
msgid "Typing Rate"
msgstr "タイピング速度"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836
#, no-c-format
msgid "Characters per minute:"
msgstr "1 分あたりの文字数:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844
#, no-c-format
msgid "Words per minute:"
msgstr "1 分あたりの単語数:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
msgstr "正しくタイプした 1 分あたりの文字数。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:444
#, no-c-format
msgid "The number of words you typed per minute."
msgstr "1 分あたりにタイプした単語数。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "正確さ"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
"typed."
msgstr "タイプした合計文字数に対する正しくタイプした文字数の割合。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Current Level Statistics"
msgstr "現在のレベルの統計"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:537
#, no-c-format
msgid "lectureLabel2"
msgstr "lectureLabel2"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:545
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "レベル:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:569
#, no-c-format
msgid "levelLabel2"
msgstr "levelLabel2"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
"これはタイピングテストで打ち間違いのあった文字のリストです。このパーセンテー"
"ジは、正しく打鍵した回数に対する間違って打鍵した回数の割合です。大きい数字は"
"打ち間違いが多いキーであることを示します。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Monitor Progress"
msgstr "進度モニター"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:938
#, no-c-format
msgid "Your Typing Progress"
msgstr "タイピングの進度"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:954
#, no-c-format
msgid "Show progress in lecture:"
msgstr "進度を表示する教本:"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:970
#, no-c-format
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
msgstr "統計を取る教本をここで選択できます。"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Progress Chart Options"
msgstr "進度チャートのオプション"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Chart Data"
msgstr "チャートデータ"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042
#, no-c-format
msgid "Level stats"
msgstr "レベルの統計"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Session stats"
msgstr "セッションの統計"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "チャートのタイプ"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163
#, no-c-format
msgid "Time Axis Scaling"
msgstr "時間軸のスケーリング"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171
#, no-c-format
msgid "Time scaled"
msgstr "あり"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179
#, no-c-format
msgid "Constant spacing"
msgstr "なし (等間隔)"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "履歴をクリア"

#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
"current user."
msgstr "このボタンを押すと、現在のユーザのすべての練習統計データを消去します。"

#: ktouchstatuslayout.ui:32
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "レベル"

#: ktouchstatuslayout.ui:80
#, no-c-format
msgid "Current level"
msgstr "現在のレベル"

#: ktouchstatuslayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "This shows which level you are at."
msgstr "現在のレベルを表示します。"

#: ktouchstatuslayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"

#: ktouchstatuslayout.ui:125
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"

#: ktouchstatuslayout.ui:147
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "速さ"

#: ktouchstatuslayout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Characters/Minute"
msgstr "文字/分"

#: ktouchstatuslayout.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
"characters per minute."
msgstr "タイピングがどれだけ速いかを表示します。1 分あたりの文字数を測ります。"

#: ktouchstatuslayout.ui:248
#, no-c-format
msgid "How much are you typing correctly?"
msgstr "タイピングの正確さ"

#: ktouchstatuslayout.ui:251
#, no-c-format
msgid "This shows how correctly you are typing."
msgstr "タイピングがどれだけ正確かを表示します。"

#: ktouchstatuslayout.ui:278
#, no-c-format
msgid "New Characters in This Level"
msgstr "このレベルの新しい文字"

#: ktouchstatuslayout.ui:319
#, no-c-format
msgid "new characters"
msgstr "新しい文字"

#: ktouchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ile"
msgstr "ファイル(&I)"

#: ktouchui.rc:11
#, no-c-format
msgid "T&raining"
msgstr "練習(&R)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "教本を開く(&O)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "ファイルに名前を付けて保存(&A)..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "教本を開く(&O)..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "色の設定"