1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
|
# translation of kshisen.po to Japanese
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
# Takuro Ashie <[email protected]>, 2004.
# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
# Naoya KOJIMA <[email protected]>, 2005.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshisen\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#. i18n: file settings.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Allow unsolvable games"
msgstr "解けないゲームを許可する"
#. i18n: file settings.ui line 40
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Board Difficulty"
msgstr "ボードの難易度"
#. i18n: file settings.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "簡単"
#. i18n: file settings.ui line 79
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "難しい"
#. i18n: file settings.ui line 92
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Piece Removal Speed"
msgstr "牌を消す速度"
#. i18n: file settings.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#. i18n: file settings.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Prefer unscaled tiles"
msgstr "牌を拡大/縮小しない"
#. i18n: file settings.ui line 152
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Tile Size"
msgstr "サイズ (牌の数)"
#. i18n: file settings.ui line 163
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "14x6"
msgstr "14x6"
#. i18n: file settings.ui line 171
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "18x8"
msgstr "18x8"
#. i18n: file settings.ui line 182
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "26x14"
msgstr "26x14"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "30x16"
msgstr "30x16"
#. i18n: file settings.ui line 227
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "24x12"
msgstr "24x12"
#: main.cpp:47
msgid "A KDE game similiar to Mahjongg"
msgstr "KDE 四川省マージャン牌ゲーム"
#: main.cpp:52
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: main.cpp:56
msgid "Shisen-Sho"
msgstr "四川省"
#: main.cpp:59
msgid "Current Maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: main.cpp:60
msgid "Original Author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: main.cpp:61
msgid ""
"Added 'tiles removed' counter\n"
"Tile smooth-scaling and window resizing"
msgstr ""
"除去済みカウンターを追加\n"
"牌のスムーススケールとウィンドウのリサイズ"
#: main.cpp:62
msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!"
msgstr "ここに挙げられていないすべての関係者の方々にも感謝します!"
#: board.cpp:462
msgid "Game Paused"
msgstr "一時停止中"
#: app.cpp:80 app.cpp:340
msgid " Cheat mode "
msgstr " カンニングモード "
#: app.cpp:123
msgid "&Finish"
msgstr "フィニッシュ(&F)"
#: app.cpp:160
msgid "This game is solvable."
msgstr "このゲームは解けます。"
#: app.cpp:162
msgid "This game is NOT solvable."
msgstr "このゲームは解けません。"
#: app.cpp:274
msgid "No more moves possible!"
msgstr "手詰まりです!"
#: app.cpp:274 app.cpp:306
msgid "End of Game"
msgstr "ゲーム終了"
#: app.cpp:301
msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3"
msgstr "おめでとうございます! タイムは %1:%2:%3 でした。"
#: app.cpp:317
msgid " Your time: %1:%2:%3 %4"
msgstr " タイム: %1:%2:%3 %4"
#: app.cpp:321
msgid "(Paused) "
msgstr "(一時停止) "
#: app.cpp:327
msgid " Removed: %1/%2 "
msgstr " 除去済み: %1/%2 "
#: app.cpp:358
msgid ""
"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
"your name so mankind will always remember\n"
"your cool rating."
msgstr ""
"みごとに殿堂入りを果たしました。\n"
"あなたの名前を入力してください。\n"
"人類はいつまでもあなたの戦いぶりを忘れないでしょう。"
#: app.cpp:361
msgid "Your name:"
msgstr "あなたの名前:"
#: app.cpp:597 app.cpp:601
msgid "Hall of Fame"
msgstr "殿堂"
#: app.cpp:622
msgid "Rank"
msgstr "順位"
#: app.cpp:626
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: app.cpp:630
msgid "Time"
msgstr "タイム"
#: app.cpp:634
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: app.cpp:638
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: app.cpp:689
msgid "(gravity)"
msgstr "(重力)"
#: app.cpp:754
msgid "General"
msgstr "一般"
#: tileset.cpp:42
msgid "Cannot load tiles pixmap!"
msgstr "牌用のピックスマップを読み込めません。"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected]"
|