summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po
blob: 2e08a95d51aacbd8ade4ef0d6e7360ffd83337a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
# translation of ksvgplugin.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ikuya AWASHIRO <[email protected]>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <[email protected]>, 2004.
# Awashiro Ikuya <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksvgplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ikuya Awashiro"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ksvg_factory.cpp:82
msgid "KSVG"
msgstr "KSVG"

#: ksvg_plugin.cpp:117
msgid "Zoom &Reset"
msgstr "ズームをリセット(&R)"

#: ksvg_plugin.cpp:118
msgid "&Stop Animations"
msgstr "アニメーションを止める(&S)"

#: ksvg_plugin.cpp:119
msgid "View &Source"
msgstr "ソースを表示(&S)"

#: ksvg_plugin.cpp:120
msgid "View &Memory"
msgstr "メモリを表示(&M)"

#: ksvg_plugin.cpp:121
msgid "Save to PNG..."
msgstr "PNG として保存..."

#: ksvg_plugin.cpp:123
msgid "About KSVG"
msgstr "KSVG について"

#: ksvg_plugin.cpp:124
msgid "Use Font &Kerning"
msgstr "フォントカーニングを使用(&K)"

#: ksvg_plugin.cpp:125
msgid "Use &Progressive Rendering"
msgstr "プログレッシブレンダリングを使用(&P)"

#: ksvg_plugin.cpp:132
msgid "Rendering &Backend"
msgstr "レンダリングバックエンド(&B)"

#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "説明: %1"