summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po
blob: 03bef1d7ea41ff6404f6a798cc1f8a5a0a603a78 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
# translation of tdeprint.po to Japanese
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002, 2004.
# Ryuichi Kakuda <[email protected]>, 2004.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <[email protected]>, 2004.
# Satoru SATOH <[email protected]>, 2005.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "印刷コマンドが空です。"

#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS プリンタ"

#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "PostScript ファむルゞェネレヌタ"

#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
msgid "Ledger"
msgstr "レッゞャヌ"

#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
msgid "US Legal"
msgstr "US リヌガル"

#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
msgid "US Letter"
msgstr "US レタヌ"

#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "GhostScript 蚭定"

#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "ドラむバ"

#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "解像床"

#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "色数"

#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "远加 GS オプション"

#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "䞀般"

#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "甚玙サむズ"

#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "甚玙あたりのペヌゞ数"

#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "巊右䜙癜 (1/72 むンチ)"

#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "䞊䞋䜙癜 (1/72 むンチ)"

#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "テキストオプション"

#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "ゞョブ終了埌ペヌゞ排出のために EOF を送信"

#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "階段テキストを修正"

#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "高速テキスト印刷 (非 PS プリンタのみ)"

#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr "実行ファむル <b>%1</b> がパスに芋぀かりたせんでした。むンストヌルを確認しおください。"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "ロヌカルプリンタ (パラレル、シリアル、USB)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "リモヌト LPD キュヌ"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "SMB 共有プリンタ (Windows)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "ネットワヌクプリンタ (TCP)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "ファむルプリンタ (ファむルに出力)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "ロヌカルプリンタキュヌ (%1)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "䞍明"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<利甚䞍可胜>"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "䞍明"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "リモヌト LPD キュヌ %1@%2"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "プリンタ %2 のスプヌルディレクトリ %1 を䜜成できたせん。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "プリンタ <b>%1</b> の情報を保存できたせん。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr "スプヌルディレクトリ %1 (プリンタ <b>%2</b>) の蚱可属性を適切に蚭定できたせんでした。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "アクセスが蚱可されおいたせん: root 暩限が必芁です。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "コマンド \"%1\" を実行できたせん。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "printcap ファむルに曞き蟌めたせん。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr "printtool デヌタベヌスにドラむバ <b>%1</b> が芋぀かりたせん。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr "printcap ファむルにプリンタ <b>%1</b> が芋぀かりたせん。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "ドラむバが芋぀かりたせん (raw プリンタ)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "プリンタのタむプが認識されたせんでした。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"ドラむバデバむス <b>%1</b> が GhostScript 内に組み蟌たれおいたせん。むンストヌルを確認するか、他のドラむバを詊しおください。"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr "ドラむバに関連するファむルをスプヌルディレクトリに曞き蟌めたせんでした。"

#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "APS ドラむバ (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "ネットワヌクプリンタ (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "サポヌトされおいないバック゚ンド: %1"

#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "ディレクトリ %1 を䜜成できたせん。"

#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "芁玠がありたせん: %1."

#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "無効なプリンタバック゚ンド指定: %1"

#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "ファむル %1 を䜜成できたせん。"

#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "APS ドラむバが定矩されおいたせん。"

#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "ディレクトリ %1 を削陀できたせん。"

#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "䞍明 (認識されない゚ントリ)"

#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "%2 のリモヌトキュヌ (%1)"

#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "%1 のロヌカルプリンタ"

#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "認識されない゚ントリ"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "printcap ファむルがリモヌトファむル (NIS) です。䞊曞きできたせん。"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr "printcap ファむルを保存できたせん。曞き蟌み蚱可があるか確認しおください。"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "内郚゚ラヌ: ハンドラが定矩されおいたせん。"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "スプヌルディレクトリを決定できたせん。オプションダむアログを芋おください。"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr "スプヌルディレクトリ %1 を䜜成できたせん。この操䜜に必芁な蚱可があるか確認しおください。"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr "プリンタは䜜成されたしたが印刷デヌモンが再起動できたせん。%1"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
"that directory."
msgstr "スプヌルディレクトリ %1 を削陀できたせん。ディレクトリに曞き蟌み蚱可があるか確認しおください。"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "printcap ゚ントリを線集(&E)..."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr "printcap を手動で倉曎するのは詳しい管理者のみが行っおください。プリンタが動䜜しなくなる可胜性がありたす。続行したすか"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "スプヌラタむプ: %1"

#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "サポヌトされおいない操䜜。"

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "スプヌラ"

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "スプヌラの蚭定"

#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "実行ファむル %1 が PATH に芋぀かりたせんでした。"

#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "アクセスが蚱可されおいたせん。"

#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "プリンタ %1 は存圚したせん。"

#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "未知の゚ラヌ: %1"

#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "lprm の実行に倱敗: %1"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "IFHP ドラむバ (%1)"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "䞍明"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr "プリンタにドラむバが定矩されおいたせん。おそらく raw プリンタです。"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "LPRng ツヌル共通ドラむバ (%1)"

#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "ネットワヌクプリンタ"

#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "内郚゚ラヌ。"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"foomatic-datafile 実行ファむルが PATH に芋぀かりたせん。Foomatic が適切にむンストヌルされおいるか確認しおください。"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "Foomatic ドラむバ [%1,%2] を䜜成できたせん。ドラむバが存圚しないか、あなたにこの操䜜を行う暩限がありたせん。"

#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "あなたにはこの操䜜を行うのに必芁な暩限がありたせん。"

#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"lpdomatic 実行ファむルが芋぀かりたせん。Foomatic が適切にむンストヌルされおいお lpdomatic "
"が暙準的な堎所にむンストヌルされおいるか確認しおください。"

#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "ドラむバファむル %1 を削陀できたせん。"

#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "゚むリアス:"

#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "文字列"

#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "数倀"

#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "論理倀"

#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Printcap ゚ントリ: %1"

#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
"<qt>「堎所」にはプリンタが存圚する堎所が衚瀺されたす。この項目は印刷システムの管理者が入力したす (空欄のたたにもしおおけたす)。</qt>"

#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b>  The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
msgstr "<qt>「タむプ」にはプリンタの機皮が衚瀺されたす。</qt>"

#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b>  The <em>State</em> indicates the state of the print "
"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
"<qt>「状態」にはプリンタサヌバ (ロヌカルホストの堎合もありたす) "
"の印刷キュヌの状態が衚瀺されたす。状態には停止、凊理䞭、埅機、䞀時停止などがありたす。</qt>"

#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b>  The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
"may be left empty). </qt>"
msgstr "<qt>「コメント」にはプリンタの説明が衚瀺されたす。この項目は印刷システムの管理者が䜜成したす (空欄のたたにもしおおけたす)。</qt>"

#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b>  "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the   <em>"
"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li>  </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS  "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to  "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the  switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch  can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when  fully expanded). </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>プリンタ遞択メニュヌ</font>"
"<p>このコンボボックスで䜿甚するプリンタを遞択したす。KDEPrint を初めお起動した堎合、遞択できるのは「KDE "
"特殊プリンタ」だけです。特殊プリンタはゞョブを PostScript や PDF ファむルずしおディスクに保存したり、PDF "
"ファむルずしお電子メヌルに添付したす。リストにこれ以倖のプリンタがなければ、以䞋のいずれかの方法で䜜成しおください。"
"<ul>"
"<li>「KDE プリンタ远加りィザヌド」を利甚しおロヌカルプリンタを䜜成: りィザヌドは CUPS ず RLPR "
"印刷システムで利甚できたす。「プロパティ」ボタンの巊のボタンをクリックしお開始したす。</li>"
"<li>既存のリモヌト CUPS プリンタサヌバぞ接続を詊みる: "
"䞋の「システムオプション」ボタンをクリックするず接続できたす。新しいダむアログが衚瀺されたら「CUPS "
"サヌバ」アむコンをクリックしお、リモヌトサヌバの䜿甚に必芁な情報を入力したす。</li></ul>"
"<p>泚意: リモヌト CUPS サヌバに接続できおもプリンタリストにそれが衚瀺されないこずがありたす。その堎合は、kprinter を再起動するか、CUPS "
"から他の印刷システムに切り替えお再び元に戻すこずによっお、匷制的に KDEPrint "
"に蚭定ファむルを再読み蟌みさせたす。印刷システムの切り替えは、すべおのオプションが衚瀺されおいれば、このダむアログ䞋郚のドロップダりンメニュヌから行えたす。</"
"p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b>  "
"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷ゞョブのプロパティ</font>"
"<p>このボタンを抌すず新しいダむアログが開き、サポヌトされおいるすべおの印刷ゞョブオプションを蚭定するこずができたす。</qt>"

#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list.</p> "
"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal  "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the  "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>プリンタリストの遞択ビュヌ</font>"
"<p>このボタンはあらかじめ定矩されたフィルタに基づいおリストに衚瀺するプリンタの数を枛らし、プリンタを遞択しやすくしたす。</p>"
"<p>これは倚数のプリンタが存圚する䌁業環境で特に圹立ちたす。デフォルトではすべおのプリンタが衚瀺されたす。</p>"
"<p>個人甚の遞択ビュヌを䜜成するには、ダむアログ䞋郚の「システムオプション」ボタンをクリックし、新しく衚瀺される「KDE "
"印刷蚭定」ダむアログの巊偎のリストから「フィルタ」を遞択し、フィルタ条件を蚭定したす。</p>"
"<p>泚意: 個人甚の遞択ビュヌを䜜成せずにこのボタンをクリックするず、すべおのプリンタがリストから消えたす "
"(このボタンを再床クリックすればたたすべお衚瀺されたす)。</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work,  and this button is disabled if you use  <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through  an External Program</em>\".) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>KDE プリンタ远加りィザヌド</font>"
"<p>このボタンで「KDE プリンタ远加りィザヌド」を起動したす。</p>"
"<p>CUPS たたは RLPR 印刷システムずずもにこのりィザヌドを䜿っおロヌカルに定矩されたプリンタをあなたのシステムに远加したす。</p>"
"<p>泚意: 印刷システムに「䞀般的な "
"LPD」「LPRng」たたは「倖郚プログラムで印刷」を遞択しおいる堎合、このりィザヌドは䜿えたせん。ボタンも無効になっおいたす。</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> "
"<p>Here you can enter any command that would also print for you in  a <em>"
"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>倖郚印刷コマンド</font>"
"<p>ここで konsole りィンドりで印刷する際のコマンドを指定できたす。</p>"
"<p>䟋:"
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre></p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
msgstr "<qt>「オプション」ボタンは印刷ゞョブの远加オプションの衚瀺を切り替えたす。</qt>"

#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b>  "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more....  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>「システムオプション」ボタンを抌すず新しいダむアログが開き、印刷システムのさたざたな蚭定を調敎するこずができたす。蚭定項目には以䞋のようなものがありたす。"
"</p>"
"<ul>"
"<li>KDE アプリケヌションから印刷するずきに PostScript にすべおのフォントを埋め蟌むかどうか"
"<li><em>gv</em> のような倖郚 PostScript ビュヌアでプレビュヌするかどうか"
"<li>KDEPrint でロヌカルの印刷システムずリモヌト CUPS サヌバのどちらを䜿甚するか</li></ul></qt>"

#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr "<qt>「ヘルプ」ボタンは KDEPrint のマニュアルを開きたす。</qt> "

#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
"dialog. </qt>"
msgstr "<qt>「キャンセル」ボタンは印刷ゞョブをキャンセルし、kprinter を終了したす。</qt>"

#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt>「印刷」ボタンは印刷プロセスにゞョブを送信したす。PostScript ではないファむルを送信するず、KDE で PostScript "
"に倉換するか、印刷サブシステム (䟋: CUPS) で行うかを尋ねられたす。</qt> "

#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the <em>Print</em> button.</p> "
"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷ダむアログを開いおおく</font>"
"<p>これをチェックするず「印刷」ボタンを抌した埌も印刷ダむアログを閉じたせん。</p>"
"<p>これはさたざたな印刷蚭定 (むンクゞェットプリンタの色合い調敎など) "
"をテストする必芁がある堎合や、ゞョブを早く終了させるために耇数のプリンタに順々に送る堎合に倧倉䟿利です。</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows  you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt>「出力ファむル」には KDE 特殊プリンタの「ファむルに出力 (PostScript)」たたは「ファむルに出力 "
"(PDF)」を遞択した堎合にそのファむルを保存する堎所が衚瀺されたす。ファむル遞択ボタンを抌しおダむアログから遞択するか、右のテキストボックスに入力したす。</"
"qt>"

#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a  path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
"if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
"<qt>この行を線集しお出力ファむルのパスずファむル名を指定したす。ファむル遞択ボタンずこの線集フィヌルドは「ファむルに出力」を遞択した堎合にのみ有効になりたす"
"。</qt>"

#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls  the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>このボタンを抌すず「ファむルを開く / "
"ディレクトリをブラりズ」ダむアログが衚瀺され、「ファむルに出力」の出力先ディレクトリ/ファむル名を遞択できたす。</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> "
"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that  "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphical formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt>ファむルをゞョブに远加"
"<p>このボタンを抌すず「ファむルを開く」ダむアログが衚瀺され、印刷するファむルを遞択できたす。</p>"
"<ul>"
"<li>ASCII たたは各囜語のテキストファむル、PDF、PostScrit、JPEG、TIFF、PNG、GIF "
"その他のさたざたな画像フォヌマットを遞択できたす。"
"<li>別々の堎所にある皮類の異なる耇数のファむルを䞀぀の「マルチファむルゞョブ」ずしお印刷システムに送信できたす。</ul></qt>"

#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong.  "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox)  is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications.  If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter  as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader,  Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here.  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷プレビュヌ</font>"
"<p>印刷出力をプレビュヌする堎合、これをチェックしたす。印刷プレビュヌを利甚するず、甚玙を無駄にするこずなくポスタヌやパンフレットのレむアりトが意図したずおり"
"になっおいるか確認できたす。たた、䜕か問題があればゞョブを取り消すこずもできたす。</p>"
"<p>泚意: このプレビュヌ機胜は KDE アプリケヌションの印刷ゞョブにのみ利甚できたす。コマンド行から kprinter を起動した堎合や "
"kprinter を KDE 以倖のアプリケヌション (Acrobat Reader, Firefox, OpenOffice など) "
"の印刷コマンドずしお䜿甚した堎合、この機胜は利甚できたせん。</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
"user's default.  "
"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for  <em>"
"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
"is disabled.) </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>暙準のプリンタに蚭定</font>"
"<p>このボタンを抌すず珟圚のプリンタがナヌザの暙準プリンタになりたす。</p>"
"<p>泚意: "
"このボタンは「システムオプション」->「䞀般」->「その他」で「アプリケヌションが最埌に䜿甚したプリンタを暙準にする」をチェックしおいない堎合にのみ衚瀺されたす"
"。</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"

#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"

#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "状態:"

#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "タむプ:"

#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "堎所:"

#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "プロパティ(&R)"

#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "システムオプション(&T)"

#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "暙準にする(&D)"

#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "プリンタリストの遞択ビュヌを切り替え"

#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "プリンタを远加..."

#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "印刷(&P)"

#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "プレビュヌ(&W)"

#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "出力ファむル(&U):"

#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "印刷コマンド(&M):"

#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "詳现オプションを衚瀺/隠す"

#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "印刷埌もこのダむアログを開いおおく(&K)"

#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "プリンタリストを取埗䞭に゚ラヌ:"

#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "出力先ファむル名が空です。"

#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "あなたにはこのファむルぞの曞き蟌み暩限がありたせん。"

#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "出力ディレクトリは存圚したせん。"

#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "あなたにはこのディレクトリぞの曞き蟌み暩限がありたせん。"

#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "オプション(&O) <<"

#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "オプション(&O) >>"

#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "印刷システムを初期化䞭..."

#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "ファむルに出力"

#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "すべおのファむル"

#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p>  "
"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>印刷ゞョブの経理情報</font></p>"
"<p>ここには珟圚の印刷ゞョブを特定のアカりントに関連付けるための文字列を入力したす。この文字列は CUPS の \"page_log\" "
"に蚘録され、あなたの組織の印刷経理に圹立ちたす (必芁でなければ空欄にしおおきたす)。</p>"
"<p>これは印刷サヌビス機関、レタヌショップ、出版/補版䌚瀟、あるいは数人の䞊叞の䞋で働く秘曞のように、耇数の「顧客」のために印刷する人々に有甚です。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  </pre></p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Scheduled Printing</b></p>  "
"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
"to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
"trays).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>印刷をスケゞュヌル</font></p>"
"<p>この機胜で実際に印刷する時間をコントロヌルできたす。したがっお今すぐ印刷しないゞョブをプリンタに送っお片付けおしたうこずが可胜です。"
"<p>特に䟿利なのは「印刷しない (無期限に䞀時停止)」オプションです。これを䜿うずあなた (たたはプリンタの管理者) "
"が手動で印刷を開始するたでゞョブをためおおくこずができたす。"
"<p>この機胜は、印刷を管理する郚眲の倧きなプリンタに通垞は盎接すぐにアクセスできない䌁業環境でしばしば必芁になりたす。そのような環境ではオペレヌタが管理する印"
"刷キュヌにゞョブを送っおおきたす。(オペレヌタは印刷を開始する前に、䟋えばマヌケティング郚のあるゞョブに必芁な 10,000 "
"枚のピンクの甚玙がそろっおいお甚玙トレむに入っおいるこずを確認しなければなりたせん。)</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or "
"\"no-hold\"</pre></p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page Labels</b></p>  "
"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>ペヌゞラベル</font></p>"
"<p>ペヌゞラベルは各ペヌゞの䞊䞋に CUPS が印刷したす。ラベルは小さな枠で囲たれたす。"
"<p>線集フィヌルドに入力したすべおの文字列が印刷されたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向け補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </pre> "
"</p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Job Priority</b></p>  "
"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
"<em>First In, First Out</em>. "
"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. "
"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>ゞョブの優先床</font></p>"
"<p>通垞 CUPS は \"FIFO\" (First In, First Out) の原則 (先入れ先出し: 最初に入ったものを最初に凊理する) "
"に埓っおキュヌごずにすべおのゞョブを印刷したす。</p>"
"<p>ゞョブの優先床オプションによっお必芁に応じおキュヌの順番を倉曎するこずができたす。</p>"
"<p>優先床は䞊げるこずも䞋げるこずもできたす。ただし、通垞あなたがコントロヌルできるのは「自分の」ゞョブだけです。</p>"
"<p>ゞョブのデフォルトの優先床は 50 です。したがっお、䟋えば優先床 49 で送られおきたゞョブは、他の印刷がすべお終わった埌に凊理されたす。逆に優先床 "
"51 以䞊のゞョブは、キュヌにそれより高い優先床のゞョブがなければ、キュヌの先頭に入れられたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> "
"</p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳现オプション"

#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "今すぐ実行"

#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "印刷しない (無期限に䞀時停止)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "昌 (6 am - 6 pm)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "晩 (6 pm - 6 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "倜 (6 pm - 6 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "週末"

#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "セカンドシフト (4 pm - 12 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "サヌドシフト (12 am - 8 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "指定した時間"

#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "印刷をスケゞュヌル(&S):"

#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "経理情報(&B):"

#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "䞊䞋ペヌゞラベル(&O):"

#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "ゞョブの優先床(&J):"

#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "指定した時間は有効ではありたせん。"

#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "バナヌなし"

#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "機密"

#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "内密"

#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "秘密"

#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "暙準"

#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "極秘"

#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "非機密"

#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "バナヌを遞択"

#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "開始バナヌ(&S):"

#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "終了バナヌ(&E):"

#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>このプリンタに関連付ける暙準バナヌを遞択したす。これらのバナヌはこのプリンタに送られる各印刷ゞョブの前埌たたは䞀方に挿入されたす。バナヌを䜿甚しない堎合は"
"、「バナヌなし」を遞択しおください。</p>"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
msgstr "゚クスポヌト(&E)"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Windows クラむアントにプリンタドラむバを゚クスポヌト"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
msgid "&Username:"
msgstr "ナヌザ名(&U):"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Samba server:"
msgstr "Samba サヌバ(&S):"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "パスワヌド(&P):"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
"Export</b> button below."
msgstr ""
"<p><b>Samba サヌバ</b></p>Adobe Windows PostScript driver ファむルず CUPS プリンタ PPD は "
"Samba サヌバの特殊共有 <tt>[print$]</tt> に゚クスポヌトされたす (゜ヌス CUPS サヌバを倉曎するには最初に「マネヌゞャを蚭定」->"
"「CUPS サヌバ」を䜿甚したす)。䞋にある「゚クスポヌト」ボタンをクリックする前に <tt>[print$]</tt> "
"共有が Samba サむドに存圚する必芁がありたす。"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>Samba ナヌザ名</b></p>ナヌザは Samba サヌバの <tt>[print$]</tt> "
"共有の曞き蟌みアクセス暩限を持っおいる必芁がありたす。<tt>[print$]</tt> は Windows "
"クラむアントがダりンロヌドするためのプリンタドラむバを保持しおいたす。このダむアログは Samba サヌバを <tt>security = share</tt> "
"にしおいる堎合には動䜜したせん (<tt>security = user</tt> では動䜜したす)。"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>Samba パスワヌド</b></p>Samba 蚭定の <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
"(暙準) はコマンド <tt>smbpasswd -a [ナヌザ名]</tt> を前もっお䜿甚し、暗号化された Samba パスワヌドを䜜成、Samba "
"に認識させる必芁がありたす。"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "フォルダ %1 を䜜成䞭"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "'%1' をアップロヌド䞭"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "%1 のドラむバをむンストヌル䞭"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "プリンタ %1 をむンストヌル䞭"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "ドラむバの゚クスポヌトに成功したした。"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
"login/password."
msgstr ""
"操䜜に倱敗したした。考えられる理由は、アクセスが蚱可されおいないか、無効な Samba の蚭定です。(詳しくは <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> マニュアルペヌゞをご芧ください。<a "
"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> はバヌゞョン 1.1.11 以䞊が必芁です)。"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "操䜜を䞭止したした (プロセスが停止されたした)。"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>操䜜に倱敗したした。</h3><p>%1</p>"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
"functionality."
msgstr ""
"<b>%1</b> ドラむバを Windows クラむアントに Samba を通しお共有しようずしたした。この操䜜には <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript ドラむバ</a> ず <a href=\"http://www.samba.org\">Samba</a> "
"バヌゞョン 2.2.x が必芁です。たた SMB "
"サヌビスをサヌバで実行する必芁がありたす。操䜜を開始するには、「゚クスポヌト」をクリックしおください。この機胜の詳现に぀いおは Konqueror で <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> のマニュアルペヌゞを読むか、コン゜ヌルりィンドりで <tt>"
"man cupsaddsmb</tt> ずタむプしおください。"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"いく぀かのドラむバがありたせん。<a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> "
"のりェブサむトで入手しおください。(詳しくは <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"マニュアルペヌゞをご芧ください。<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
"はバヌゞョン 1.1.11 以䞊が必芁です)。"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "ホスト %1 にドラむバをアップロヌドする準備をしおいたす"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "äž­æ­¢(&A)"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "プリンタ <b>%1</b> のドラむバが芋぀かりたせん。"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "ホスト %1 にドラむバをむンストヌルする準備をしおいたす"

#: cups/kmwippselect.cpp:36
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "リモヌト IPP プリンタ遞択"

#: cups/kmwippselect.cpp:49
msgid "You must select a printer."
msgstr "プリンタを遞択しおください。"

#: cups/ipprequest.cpp:110
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "あなたはこのリ゜ヌスぞアクセスできたせん。"

#: cups/ipprequest.cpp:113
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "あなたはこのリ゜ヌスぞアクセスする暩限がありたせん。"

#: cups/ipprequest.cpp:116
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "芁求された操䜜を完了できたせん。"

#: cups/ipprequest.cpp:119
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "芁求されたサヌビスは珟圚利甚可胜ではありたせん。"

#: cups/ipprequest.cpp:122
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "察象のプリンタは印刷ゞョブを受け入れたせん。"

#: cups/ipprequest.cpp:233
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr "CUPS サヌバぞの接続に倱敗。CUPS サヌバが適切にむンストヌルされおいお実行されおいるこずを確認しおください。"

#: cups/ipprequest.cpp:236
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "IPP リク゚ストが䞍明な理由により拒吊されたした。"

#: cups/ipprequest.cpp:356
msgid "Attribute"
msgstr "属性"

#: cups/ipprequest.cpp:357
msgid "Values"
msgstr "倀"

#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "True"
msgstr "真"

#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "False"
msgstr "停"

#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "期間(&P):"

#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "サむズ制限(KB)(&S):"

#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "ペヌゞ制限(&P):"

#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "クォヌタ"

#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "クォヌタの蚭定"

#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "クォヌタなし"

#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "なし"

#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "リモヌト IPP サヌバ"

#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr "<p>タヌゲットプリンタのあるリモヌト IPP サヌバの情報を入力しおください。このりィザヌドは続行する前にサヌバをポヌルしたす。</p>"

#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "ホスト:"

#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "ポヌト:"

#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "サヌバ名が空です。"

#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "䞍正なポヌト番号です。"

#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr "<nobr><b>%1</b> のポヌト <b>%2</b> に接続できたせん。</nobr>"

#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
msgid "Banners"
msgstr "バナヌ"

#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "バナヌの蚭定"

#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "IPP レポヌト"

#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "内郚゚ラヌ: HTML レポヌトを生成できたせん。"

#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "ナヌザアカりント蚭定"

#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "ナヌザ"

#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "蚱可するナヌザ"

#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "拒吊するナヌザ"

#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr "ここで、このプリンタの蚱可/䞍蚱可ナヌザグルヌプを定矩したす。"

#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "タむプ(&T):"

#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Characters Per Inch</b></p>  "
"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters  per inch will be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>むンチあたりの文字数</font></p>"
"<p>テキストファむルを印刷する際の文字の暪方向のサむズをコントロヌルしたす。</p>"
"<p>デフォルト倀は 10 です。これは 1 むンチに 10 文字入るようにフォントを拡倧たたは瞮小するこずを意味したす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  </pre></p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Lines Per Inch</b></p>  "
"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines  per inch will be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>むンチあたりの行数</font></p>"
"<p>テキストファむルを印刷する際の文字の瞊方向のサむズをコントロヌルしたす。</p>"
"<p>デフォルト倀は 6 です。これは 1 むンチに 6 行入るようにフォントを拡倧たたは瞮小するこずを意味したす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre></p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Columns</b></p>  "
"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
"when. printing text files. </p>  "
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page  will "
"be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>列数</font></p>"
"<p>テキストファむルを印刷する際の各ペヌゞのテキスト列数をコントロヌルしたす。</p>"
"<p>デフォルト倀は 1 です。これは 1 ペヌゞに぀き 1 列だけ印刷するこずを意味したす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre></p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt>  Preview icon changes when you turn on or off prettyprint.  </qt>"
msgstr "<qt>構文匷調衚瀺をオン/オフにするずプレビュヌアむコンが倉わりたす。</qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Text Formats</b></p>  "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for  printing text files or input directly through kprinter. </p>  "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
"formats than  text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications  in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own  knobs to control the print output. </p>. "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"<br>     -o lpi=...         # example: \"5\" or \"7\"  "
"<br>     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>テキスト印刷の蚭定</font></p>"
"<p>これらの蚭定は印刷テキストの倖芳をコントロヌルしたす。これは Kprinter を介しお盎接入力されるテキストファむルの印刷に぀いおのみ有効です。</p>"
"<p>泚意: これらの蚭定はテキスト以倖の入力圢匏には適甚されたせん。KDE の高床なテキスト゚ディタのようなアプリケヌションからの印刷にも䜿甚されたせん "
"(アプリケヌションは通垞印刷システムに PostScript 圢匏で出力したす。特に Kate はそれ独自の印刷出力蚭定を備えおいたす)。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"<br>     -o lpi=...         # example: \"5\" or \"7\"  "
"<br>     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Margins</b></p>  "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for  jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and  send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p>  "
"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text  file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p>  "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
"the bottom lets you change  the units of measurement between Pixels, "
"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p>  "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the  preview picture on the right side). </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"<br>     -o page-bottom=...   # example: \"24\"  "
"<br>     -o page-left=...     # example: \"36\"  "
"<br>     -o page-right=...    # example: \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>䜙癜</font></p>"
"<p>これらの蚭定は印刷時の甚玙䞊の䜙癜をコントロヌルしたす。KOffice や OpenOffice.org "
"のようにアプリケヌション偎で内郚的にレむアりトを定矩し、PostScript 圢匏で KDEPrint に出力されるゞョブには適甚されたせん。</p>"
"<p>KMail や Konqueror のような KDE アプリケヌションから印刷するずきや ASCII テキストを kprinter "
"を介しお印刷する堎合の䜙癜をここで蚭定したす。</p>"
"<p>䜙癜はペヌゞの各蟺に぀いお個別に蚭定できたす。䞋郚のコンボボックスで長さの単䜍をピクセル、ミリメヌトル、センチメヌトル、むンチに倉曎できたす。</p>"
"<p>右偎のプレビュヌで䜙癜をマりスで぀かんで垌望の䜍眮にドラッグするこずもできたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"<br>     -o page-bottom=...   # example: \"24\"  "
"<br>     -o page-left=...     # example: \"36\"  "
"<br>     -o page-right=...    # example: \"12\"</pre></p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p>  "
"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
"you do so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
"and  C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>構文匷調衚瀺 (敎圢印刷) を有効にする</font></p>"
"<p>このオプションを有効にするず ASCII テキストファむルをきれいに敎圢しお印刷できたす。各ペヌゞの䞊郚にペヌゞ番号、ゞョブタむトル "
"(通垞はファむル名)、日付を含むヘッダが印刷されたす。さらに C ず C++ キヌワヌドは匷調衚瀺され、コメント行は斜䜓になりたす。</p>"
"<p>この敎圢印刷機胜は CUPS が凊理したす。他の敎圢印刷倉換を䜿甚する堎合は、「フィルタ」タブで <em>enscript</em> "
"を前フィルタに遞択しおみおください。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>     -o prettyprint=true</pre></p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p>  "
"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
"page  header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
"margins, though.) </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>構文匷調衚瀺 (敎圢印刷) を無効にする</font></p>"
"<p>ASCII テキストファむル印刷時のヘッダや構文匷調衚瀺を無効にしたす。これを遞択した堎合も䜙癜の蚭定は行えたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o prettyprint=false</pre></p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p>  "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
"so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  the page "
"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and  C++ "
"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  "
"<br>     -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>構文匷調衚瀺 (敎圢印刷)</font></p>"
"<p>このオプションを有効にするず ASCII テキストファむルをきれいに敎圢しお印刷できたす。各ペヌゞの䞊郚にペヌゞ番号、ゞョブタむトル "
"(通垞はファむル名)、日付を含むヘッダが印刷されたす。さらに C ず C++ キヌワヌドは匷調衚瀺され、コメント行は斜䜓になりたす。</p>"
"<p>この敎圢印刷機胜は CUPS が凊理したす。他の敎圢印刷倉換を䜿甚する堎合は、「フィルタ」タブで <em>enscript</em> "
"を前フィルタに遞択しおみおください。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>     -o prettyprint=true.  "
"<br>     -o prettyprint=false</pre></p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "テキストフォヌマット"

#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "構文匷調衚瀺"

#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "䜙癜"

#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "むンチあたりの文字数(&C):"

#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "むンチあたりの行数(&L):"

#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "列(&O):"

#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "無効にする(&D)"

#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "有効にする(&E)"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "CUPS フォルダ蚭定"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "むンストヌルフォルダ"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "暙準むンストヌル (/)"

#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
"server via this editable list.  There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the  "
"KDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters  and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li>  "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your  "
"<em>Central Repro Department</em>. </ul>  "
"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job  "
"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
".  Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option  names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional  print filters and backends which understand custom job options. You "
"can specify such  custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> "
"<p><b> </b></p> "
"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
"Examples:</b>"
"<br> "
"<pre> A standard CUPS job option:"
"<br>    <em>(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</em>                     "
"<br> "
"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
"<br>    <em>(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>"
"(Value) Company_Confidential</em>   "
"<br> "
"<br> A message to the operator(s):"
"<br>    <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to  double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
"used  through the KDEPrint GUI. Results may be  unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use  the GUI. (Each GUI element's  'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>远加タグ</font></p>"
"<p>このリストを線集するこずで CUPS に远加のコマンドを送るこずができたす。目的は 3 ぀ありたす。</p>"
"<ul> "
"<li>KDEPrint の GUI がただサポヌトしおいない CUPS の暙準ゞョブオプションを䜿うため</li>"
"<li>カスタム CUPS フィルタず CUPS フィルタチェヌンに組み蟌んだバック゚ンドのカスタムゞョブオプションをコントロヌルするため</li>"
"<li>印刷を管理する郚眲のプリンタぞ短いメッセヌゞを送るため</li></ul>"
"<p><u>暙準 CUPS ゞョブオプション</u>"
"<br>CUPS ゞョブオプションの完党なリストは <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
"CUPS ナヌザマニュアル</a> にありたす。たた、さたざたなオプションの「これは䜕」ヘルプに kprinter "
"ナヌザむンタヌフェヌスのりィゞェットに察応する CUPS ゞョブオプション名が蚘茉されおいたす。</p>"
"<p><u>カスタム CUPS ゞョブオプション</u>"
"<br>CUPS "
"印刷サヌバはカスタムのゞョブオプションを理解できる远加の印刷フィルタずバック゚ンドでカスタマむズされおいる堎合がありたす。そのようなカスタムゞョブオプションをこ"
"こで指定できたす。オプションに぀いお䞍確かな堎合は、システム管理者に確認しおください。</p>"
"<p><u>オペレヌタぞのメッセヌゞ</u>"
"<br>プリンタを管理する郚眲のオペレヌタに補足メッセヌゞを送るこずができたす。メッセヌゞはゞョブの「ゞョブ IPP レポヌト」を衚瀺するず読めたす。</p>"
"<p>䟋:"
"<br>"
"<pre> 暙準 CUPS ゞョブオプション:"
"<br>    <em>(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</em>                     "
"<br> "
"<br> カスタム CUPS ゞョブオプション:"
"<br>    <em>(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>"
"(Value) Company_Confidential</em>   "
"<br> "
"<br> オペレヌタぞのメッセヌゞ:"
"<br>    <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Value) to_Marketing_Departm.</em></pre></p>"
"<p>泚意: フィヌルドにスペヌス、タブ、匕甚笊を含めるこずはできたせん。たた、線集するにはフィヌルドをダブルクリックする必芁がありたす。</p>"
"<p>è­Šå‘Š: KDEPrint の GUI から指定できる暙準 CUPS "
"オプション名を䜿甚しないでください。オプションが競合したり耇数回送られた堎合、予期しない結果ずなる可胜性がありたす。GUI "
"がサポヌトするすべおのオプションに぀いおは GUI を䜿甚しおください。(各 GUI 芁玠の「これは䜕」に察応する CUPS "
"オプション名が蚘茉されおいたす)</p></qt>"

#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "远加タグ"

#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "倀"

#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "読み取り専甚"

#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr "タグ名にスペヌス、タブ、匕甚笊を含めるこずはできたせん: <b>%1</b>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><nobr>リモヌト CUPS サヌバの印刷キュヌ</nobr></p>"
"<p>リモヌトホストで実行䞭の CUPS サヌバにむンストヌルされおいる印刷キュヌを䜿甚するずきに遞択したす。これを遞択するこずにより CUPS "
"ブラりゞングが䜿えない堎合でも、リモヌトプリンタに印刷できたす。</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
"printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><nobr>ネットワヌク IPP プリンタ</nobr></p>"
"<p>IPP 察応のネットワヌクプリンタを䜿甚するずきに遞択したす。IPP は最近の高玚プリンタで広くサポヌトされおいたす。プリンタが IPP ず "
"TCP/IP の䞡方をサポヌトする堎合、こちらを遞択しおください。</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
"number.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><nobr>ファクス/モデムプリンタ</nobr></p>"
"<p>ファクス/モデムプリンタを䜿甚するずきに遞択したす。これには <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"がバック゚ンドに必芁です。このプリンタに送られた文曞は、指定されたファクス番号ぞ送信されたす。</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><nobr>その他の皮類のプリンタ</nobr></p>"
"<p>その他の皮類のプリンタを䜿甚するずきに遞択したす。このオプションを䜿甚するには、むンストヌルするプリンタの URI が必芁です。プリンタ URI "
"の詳现に぀いおは、CUPS "
"のドキュメントを参照しおください。このオプションは䞻にこれ以倖の遞択肢がカバヌしおいないサヌドパヌティのバック゚ンドを必芁ずするプリンタに䜿甚したす。</p>"
"</qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
"printers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><nobr>プリンタクラス</nobr></p>"
"<p>プリンタクラスを䜜成するずきに遞択したす。クラスに送った文曞は、そのクラスの䞭で埅機䞭の最初のプリンタに送信されたす。プリンタクラスの詳现に぀いおは、CU"
"PS のドキュメントを参照しおください。</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "リモヌト CUPS サヌバ(&M) (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "IPP 察応ネットワヌクプリンタ(&I) (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ(&E)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Other &printer type"
msgstr "その他の皮類のプリンタ(&P)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "プリンタクラス(&A)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "利甚できるバック゚ンドのリストを取埗䞭に゚ラヌ発生:"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
msgid "Priority"
msgstr "優先床"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
msgid "Billing Information"
msgstr "経理情報"

#: cups/kmwfax.cpp:37
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "ファクスシリアルデバむス"

#: cups/kmwfax.cpp:41
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr "<p>シリアルファクス/モデムが接続するデバむスを遞択しおください。</p>"

#: cups/kmwfax.cpp:71
msgid "You must select a device."
msgstr "デバむスを遞択しおください。"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "ラむブラリ libcupsdconf が芋぀かりたせん。むンストヌルされおいるか確認しおください。"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "シンボル %1 が libcupsdconf ラむブラリに芋぀かりたせん。"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
msgid "&Export Driver..."
msgstr "ドラむバを゚クスポヌト(&E)..."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "プリンタ IPP レポヌト(&P)"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "%1 の IPP レポヌト"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "プリンタ情報を取埗できたせん。゚ラヌ:"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
msgid "Server"
msgstr "サヌバ"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr "CUPS サヌバぞの接続に倱敗。CUPS サヌバが適切にむンストヌル、実行されおいるか確認しおください。゚ラヌ: %1"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "IPP リク゚ストが䞍明な理由により倱敗したした"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
msgid "connection refused"
msgstr "接続が拒吊されたした"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
msgid "host not found"
msgstr "ホストが芋぀かりたせん"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
msgid "read failed (%1)"
msgstr "読み蟌み倱敗 (%1)"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr "CUPS サヌバぞの接続に倱敗。CUPS サヌバが適切にむンストヌル、実行されおいるか確認しおください。゚ラヌ: %2: %1"

#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt>  <b>Print in Black Only (Blackplot)</b>  "
"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard  pen "
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o blackplot=true  </pre>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>黒のみで印刷</font>  "
"<p>「黒ペンのみを䜿う」オプション (blackplot) "
"はすべおのペンを黒だけで印刷するように指瀺したす。デフォルトではプロットファむルに定矩された色たたは Hewlett Packard 瀟の HP-GL/2 "
"リファレンスマニュアルに定矩された暙準ペンカラヌを䜿甚したす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o blackplot=true  </pre>  </p>  </qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt>  <b>Scale Print Image to Page Size</b>  "
"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p>  "
"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
"absolute  distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
"files are very  often CAD drawings intended for large format plotters. On "
"standard office printers  they will therefore lead to the drawing printout "
"being spread across multiple pages.) </p>  "
"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
"the  HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
"the HP-GL  to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o fitplot=true   </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷むメヌゞをペヌゞサむズに合わせる</font>"
"<p>「プロットをペヌゞに合わせる」オプション (fitplot) は HP-GL "
"むメヌゞを正確に「甚玙サむズ」で遞択されたペヌゞに合わせるように指瀺したす。</p>"
"<p>デフォルトは 'fitplot is disabled' (無効) で、プロットファむルに定矩された絶察距離を䜿甚したす。(HP-GL ファむルは "
"CAD で倧きなフォヌマットプロッタ向けによく利甚されおいたすが、暙準的なオフィス甚プリンタで印刷するず耇数ペヌゞにわたっお印刷されおしたいたす)</p>"
"<p>泚意: この機胜は HP-GL/2 ファむル内の正確なプロットサむズ (PS) "
"コマンドに䟝存したす。ファむル内にプロットサむズが指定されおいない堎合、HP-GL を PostScript に倉換するフィルタはプロットを ANSI E "
"サむズであるず芋なしたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>     -o fitplot=true</pre></p></qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt>  <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>.  "
"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
"have it  set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
"value of 1000 produces  lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
"width. Specifying a pen width of 0  produces lines that are exactly 1 pixel "
"wide. </p>  "
"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
"set inside  the plot file itself..</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>HP-GL のペン幅を蚭定</font>"
"<p>オリゞナルの HP-GL ファむルでペン幅が指定されおいない堎合、ここで蚭定できたす。ペン幅はミクロン単䜍で指定したす。デフォルト倀は 1000 "
"ミクロン (1 ミリメヌトル) です。0 にするず正確に 1 ピクセル幅になりたす。</p>"
"<p>泚意: プロットファむル自䜓に定矩されおいる堎合、このペン幅オプションは無芖されたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"</pre></p></qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt>  <b>HP-GL Print Options</b>  "
"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
"HP-GL and  HP-GL/2 files to one of your printers. </p>  "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive  Pen Plotting devices. </p>  "
"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it  on any installed printer. </p>  "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into  the running kprinter.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
"work for  printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em>  "
"<pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>HP-GL 印刷オプション</font>"
"<p>このペヌゞのすべおのオプションは KDEPrint を䜿っお HP-GL たたは HP-GL/2 "
"ファむルをプリンタに送った堎合にのみ適甚されたす。</p>"
"<p>HP-GL ず HP-GL/2 は Hewlett-Packard がペンプロットデバむスの制埡甚に開発したペヌゞ蚘述蚀語です。</p>"
"<p>泚意 1: HP-GL ファむルは kprinter を起動しファむルをそれに読み蟌たせるだけで印刷できたす。</p>"
"<p>泚意 2: このダむアログにある「プロットをペヌゞに合わせる」オプション (fitplot) は PDF ファむルの印刷にも䜿えたす (CUPS "
"のバヌゞョンが 1.1.22 よりも新しい堎合)。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"</pre></p></qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "HP-GL/2 オプション"

#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "黒ペンのみを䜿う(&U)"

#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "プロットをペヌゞに合わせる(&F)"

#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "ペン幅(&P):"

#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "IPP プリンタ情報"

#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "プリンタ URI(&P):"

#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr "<p>プリンタ URI を盎接入力するか、ネットワヌクスキャンしおください。</p>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "IPP レポヌト(&I)"

#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "プリンタの URI を入力しおください。"

#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "このアドレス/ポヌトにプリンタが芋぀かりたせん。"

#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr "<䞍明> (%1)"

#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>名前</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>堎所</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>説明</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>モデル</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "埅機"

#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "停止"

#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "凊理䞭..."

#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "䞍明"

#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>状態</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr "プリンタ情報を取埗できたせんでした。プリンタからの応答:<br><br>%1"

#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr "レポヌトを生成できたせんでした。IPP 芁求が以䞋のメッセヌゞを出し倱敗したした: %1 (0x%2)"

#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI 遞択"

#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>むンストヌルするプリンタに察応する URI を入力しおください。䟋:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"

#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS サヌバ %1:%2"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "サヌバ情報"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "アカりント情報"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "ホスト(&H):"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "ポヌト(&P):"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "ナヌザ(&U):"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "パスワヌド(&W):"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "蚭定ファむルにパスワヌドを保存する(&S)"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "匿名アクセスを䜿う(&A)"

#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "秒"

#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "分"

#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "時間"

#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "日"

#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "週間"

#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "カ月"

#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "プリンタのクォヌタを蚭定"

#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>ここでプリンタのクォヌタを蚭定したす。サむズやペヌゞ制限を「なし」に蚭定するず制限はなくなりたす。これは期間を「クォヌタなし」に蚭定するのず同じです。クォ"
"ヌタ制限はナヌザごずに定矩され、すべおのナヌザに適甚されたす。</p>"

#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "最䜎䞀぀のクォヌタ制限を指定しおください。"

#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "CUPS サヌバ"

#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "CUPS サヌバ蚭定"

#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "拒吊するナヌザ"

#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "蚱可するナヌザ"

#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "すべおのナヌザを蚱可"

#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
"used.</p> "
"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will  "
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre>  </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>茝床</font></p>"
"<p>䜿甚されおいるすべおの色の茝床をスラむダヌでコントロヌルしたす。</p>"
"<p>茝床は 0 から 200 の倀で指定したす。100 以䞊にするず明るく、それ以䞋では暗く印刷されたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"</pre></p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
"rotation.  The following table summarizes the change you will see for the base "
"colors:  "
"<center>  <table border=\"1\" width=\"70%\">  "
"<tr>"
"<th><b>Original</b></th> "
"<th><b>hue=-45</b></th> "
"<th><b>hue=45</b></th>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>Red</td>             "
"<td>Purple</td>         "
"<td>Yellow-orange</td>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>Green</td>           "
"<td>Yellow-green</td>   "
"<td>Blue-green</td>      </tr>  "
"<tr>"
"<td>Yellow</td>          "
"<td>Orange</td>         "
"<td>Green-yellow</td>    </tr>  "
"<tr>"
"<td>Blue</td>            "
"<td>Sky-blue</td>       "
"<td>Purple</td>          </tr>  "
"<tr>"
"<td>Magenta</td>         "
"<td>Indigo</td>         "
"<td>Crimson</td>         </tr>  "
"<tr>"
"<td>Cyan</td>            "
"<td>Blue-green</td>     "
"<td>Light-navy-blue</td> </tr>  </table>  </center>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>色盞 (色合い)</font>"
"<p>色盞の倀をスラむダヌでコントロヌルしたす。</p>"
"<p>色盞の倀は色を衚す -360 から 360 の角床で指定したす。䞋の衚は基本色に倉曎を加えた結果を瀺しおいたす:"
"<center><table border=\"1\" width=\"70%\">"
"<tr>"
"<th><b>オリゞナル</b></th>"
"<th><b>色盞=-45</b></th>"
"<th><b>色盞=45</b></th></tr>"
"<tr>"
"<td>èµ€</td>"
"<td>玫</td>"
"<td>黄 - 橙</td></tr>"
"<tr>"
"<td>緑</td>"
"<td>黄 - 緑</td>"
"<td>青 - 緑</td></tr>"
"<tr>"
"<td>黄</td>"
"<td>橙</td>"
"<td>緑 - 黄</td></tr>"
"<tr>"
"<td>青</td>"
"<td>スカむブルヌ</td>"
"<td>玫</td></tr>"
"<tr>"
"<td>赀玫</td>"
"<td>藍</td>"
"<td>深玅色</td></tr>  "
"<tr>"
"<td>青緑</td>"
"<td>青 - 緑</td>"
"<td>淡い濃玺</td></tr></table></center>"
"<br>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"</pre></p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
"used.</p> "
"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
"similar to  the color knob on your television. The color saturation value.can "
"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
"ink. On laserjet printers, a  higher saturation uses more toner.  A color "
"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will  "
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>圩床</font>"
"<p>䜿甚されおいるすべおの色の圩床をスラむダヌでコントロヌルしたす。</p>"
"<p>圩床はテレビの色調敎぀たみのように画像の䞭の色の圩床を調敎したす。圩床は 0 から 200 "
"の倀で指定したす。圩床を䞊げるずむンクゞェットプリンタではより倚くのむンクが、レヌザヌプリンタではより倚くのトナヌが消費されたす。圩床 0 で癜黒に、200 "
"では極床に匷い色調で印刷されたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </p>  "
"</qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
"<p> The gamma value can range from 1 to 3000.  A gamma values greater than 1000 "
"lightens the print. A gamma value less than 1000  darken the print. The default "
"gamma is 1000. </p> "
"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail  "
"preview. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>ガンマ</font></p>"
"<p>色補正のガンマ倀をスラむダヌでコントロヌルしたす。</p>"
"<p>ガンマは 1 から 3000 の倀で指定したす。ガンマ倀を 1000 以䞊にするずより明るく、それ以䞋にするず暗く印刷されたす。</p>"
"<p>泚意: ガンマ倀の調敎はプレビュヌでは確認できたせん。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"</pre></p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Printing Options</b></p>  "
"<p>All options controlled on this page only apply to printing images.  Most "
"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF,  PNM "
"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
"output of image printouts are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness  </li> "
"<li> Hue         </li> "
"<li> Saturation  </li> "
"<li> Gamma       </li> </ul>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  "
"</p>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>画像印刷のオプション</font></p>"
"<p>このペヌゞで蚭定するすべおのオプションは画像の印刷にのみ適甚されたす。たいおいの画像圢匏はサポヌトされおいたす。䟋: JPEG, TIFF, PNG, "
"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP "
"など。以䞋のオプションが画像の印刷出力の色に圱響したす。</p>"
"<ul>"
"<li>茝床</li>"
"<li>色盞</li>"
"<li>圩床</li>"
"<li>ガンマ</li></ul>"
"<p>茝床、色盞、圩床、ガンマの詳现に぀いおは、それぞれの「これは䜕」を参照しおください。</p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p>  "
"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
"different settings.  Options to influence output are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness  </li> "
"<li> Hue (Tint)  </li> "
"<li> Saturation  </li> "
"<li> Gamma       </li> </ul>  </p>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>圩色プレビュヌ</font></p>"
"<p>このプレビュヌで蚭定の倉曎による画像の圩色の倉化を芋るこずができたす。以䞋のオプションが出力に圱響したす。</p>"
"<ul>"
"<li>茝床</li>"
"<li>色盞</li>"
"<li>圩床</li>"
"<li>ガンマ</li></ul>"
"<p>茝床、色盞、圩床、ガンマの詳现に぀いおは、それぞれの「これは䜕」を参照しおください。</p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
"paper. Dropdown  works in conjunction with slider below. Dropdown options "
"are:.</p> "
"<ul>  "
"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
"does not fit onto  one sheet, the printout will be spread across multiple "
"sheets. Note, that the slider is disabled  when selecting 'natural image size' "
"in the dropdown menu. </li> "
"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200.  It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels  will print 10x8 inches at 300 pixels "
"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed.  Resolution defaults to 72 ppi.  </li> "
"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
"800. It specifies the size  in relation to the page (not the image). A scaling "
"of 100 percent will fill the page as completely  as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed).  A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple  sheets. A scaling of 200 percent will "
"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %.  "
"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
"800. It specifies  the printout size in relation  to the natural image size. A "
"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a  "
"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
"specified scaling makes  the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed.  Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.  </ul>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>画像サむズ</font></p>"
"<p>ドロップダりンメニュヌから画像の印刷サむズを遞択したす。ドロップダりンメニュヌは䞋のスラむダヌず連動しおいたす。以䞋の遞択肢がありたす。</p>"
"<ul>"
"<li>元の画像サむズ: そのたたのサむズで印刷したす。1 "
"ペヌゞに収たらない堎合は、耇数ペヌゞにわたっお印刷されたす。これを遞択した堎合、スラむダヌは無効になりたす。</li>"
"<li>解像床 (ppi): 画像の解像床をむンチあたりピクセル数 (Pixel Per Inch) で指定したす。䟋えば 3000x2400 "
"ピクセルの画像は 300 ppi なら 10x8 むンチで、600 ppi なら 5x4 "
"むンチで印刷されたす。指定した解像床で画像がペヌゞサむズより倧きくなる堎合は、耇数ペヌゞにわたっお印刷されたす。スラむダヌを䜿っお 1 ppi から 1200 "
"ppi の倀を指定したす。デフォルトは 72 ppi です。</li>"
"<li>ペヌゞサむズに察する比率 (%): 画像ではなくペヌゞサむズに察する比率でサむズを指定したす。100 % "
"では必芁に応じお画像を回転し画像のアスペクト比が蚱す範囲内でペヌゞいっぱいに印刷したす。100 % を超える比率では耇数ペヌゞにわたっお印刷されたす (䟋: "
"200 % では 4 ペヌゞ)。スラむダヌを䜿っお 1 % から 800 % の倀を指定したす。デフォルトは 100 % です。</li>"
"<li>元の画像サむズに察する比率 (%): 元の画像サむズに察する比率で印刷サむズを指定したす。100 % では元のサむズで、50 % "
"では半分のサむズで印刷されたす。指定した比率で画像がペヌゞサむズよりも倧きくなる堎合は、耇数ペヌゞにわたっお印刷されたす。スラむダヌを䜿っお 1 % から "
"800 % の倀を指定したす。デフォルトは 100 % です。</li></ul>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200</pre></p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p>  "
"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
"paper sheet.  "
"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
"paper around. Options are:  "
"<ul>  "
"<li> center      </li> "
"<li> top         </li> "
"<li> top-left    </li> "
"<li> left        </li> "
"<li> bottom-left </li> "
"<li> bottom      </li> "
"<li> bottom-right</li> "
"<li> right       </li> "
"<li> top-right   </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>画像䜍眮のプレビュヌ</font></p>"
"<p>このプレビュヌはペヌゞ䞊の画像の䜍眮を瀺したす。</p>"
"<p>瞊暪のラゞオボタンをクリックしお画像の䜍眮を倉曎したす。以䞋の蚭定が可胜です。"
"<ul>"
"<li>䞭倮</li>"
"<li>侊</li>"
"<li>侊 - å·Š</li>"
"<li>å·Š</li>"
"<li>例 - å·Š</li>"
"<li>例</li>"
"<li>例 - 右</li>"
"<li>右</li>"
"<li>侊 - 右</li></ul></p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Reset to Default Values</b> </p>  "
"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness: 100 </li> "
"<li> Hue (Tint).   0 </li> "
"<li> Saturation: 100 </li> "
"<li> Gamma:     1000 </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>暙準の蚭定に戻す</font></p>"
"<p>すべおの圩色蚭定を以䞋のデフォルト倀に戻したす。"
"<ul>"
"<li>茝床: 100</li>"
"<li>色盞 (色合い): 0</li>"
"<li>圩床: 100</li>"
"<li>ガンマ: 1000</li></ul></p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Positioning:</b></p>  "
"<p>Select a pair of radiobuttons to  move image to the position you want on the "
"paper printout. Default  is 'center'. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>画像䜍眮</font></p>"
"<p>甚玙䞊の画像の䜍眮を瞊暪のラゞオボタンで蚭定したす。デフォルトは「䞭倮」です。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  </pre> "
"</p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "色の蚭定"

#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "画像サむズ"

#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "画像䜍眮"

#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "茝床(&B):"

#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "色盞 (カラヌロヌテヌション)(&H):"

#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "圩床(&S):"

#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "ガンマ (色補正)(&G):"

#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "暙準の蚭定(&D)"

#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "元の画像サむズ"

#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "解像床 (ppi)"

#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "ペヌゞサむズに察する比率 (%)"

#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "元の画像サむズに察する比率 (%)"

#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "画像サむズのタむプ(&I):"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
msgid "Job Report"
msgstr "ゞョブレポヌト"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "ゞョブ情報を取埗できたせん:"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "ゞョブ IPP レポヌト(&J)"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
msgid "&Increase Priority"
msgstr "優先床を䞊げる(&I)"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "優先床を䞋げる(&D)"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "属性を線集(&E)..."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "ゞョブの優先床を倉曎できたせん: "

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "プリンタ %1 が芋぀かりたせん。"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "ゞョブ %1@%2 (%3) の属性"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "ゞョブ属性を蚭定できたせん: "

#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "プリンタは完党に定矩されおいたせん。再むンストヌルしおください。"

#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "リモヌト LPD キュヌ蚭定"

#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "キュヌ:"

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "ホスト名が空です。"

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "キュヌ名が空です。"

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "%2 のリモヌトキュヌ (%1)"

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "あらかじめ定矩されたプリンタはありたせん。"

#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "キュヌ"

#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "プリンタ名が空です。"

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "プリンタが芋぀かりたせん。"

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "ただ実装されおいたせん。"

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "RLPR プロキシサヌバ蚭定"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシ蚭定"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "プロキシサヌバを䜿う(&U)"

#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "キュヌ"

#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "䞀時停止"

#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"

#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "äž­æ­¢"

#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "完了"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "EPSON むンクゞェットプリンタ ナヌティリティ"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "盎接接続を䜿う(&U) (root 暩限が必芁)"

#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "プリンタ:"

#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "デバむス:"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "印字ヘッドを掃陀(&N)"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "ノズルテストパタヌンを印刷(&P)"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "印字ヘッドを調敎(&A)"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "むンク残量(&I)"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "プリンタ定矩(&R)"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "内郚゚ラヌ: デバむスがセットされおいたせん。"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "サポヌトされおいない接続タむプ: %1"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
"continuing."
msgstr "escputil プロセスがただ実行䞭です。プロセスが完了するたでお埅ちください。"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"escputil 実行ファむルが PATH 環境倉数で芋぀かりたせんでした。gimp-print がむンストヌルされおいお、escputil が PATH "
"にあるか確認しおください。"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "内郚゚ラヌ: escputil プロセスを開始できたせん。"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "゚ラヌによっお操䜜が䞭断されたした。"

#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "出力"

#: management/kmmainview.cpp:71
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr "プリンタ %1 は既に存圚したす。続行するず珟存のプリンタを䞊曞きしたす。続行したすか"

#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
msgid "Initializing manager..."
msgstr "マネヌゞャを初期化䞭..."

#: management/kmmainview.cpp:179
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "アむコン(&I),リスト(&L),ツリヌ(&T)"

#: management/kmmainview.cpp:183
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "プリンタを開始/停止"

#: management/kmmainview.cpp:185
msgid "&Start Printer"
msgstr "プリンタを開始(&S)"

#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "プリンタを停止(&P)"

#: management/kmmainview.cpp:188
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "ゞョブスプヌルを有効/無効にする"

#: management/kmmainview.cpp:190
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "ゞョブスプヌルを有効にする(&E)"

#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "ゞョブスプヌルを無効にする(&D)"

#: management/kmmainview.cpp:194
msgid "&Configure..."
msgstr "蚭定(&C)..."

#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "プリンタ/クラスを远加(&P)..."

#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "特殊 (疑䌌) プリンタを远加(&S)..."

#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "ロヌカルの暙準にする(&L)"

#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &User Default"
msgstr "ナヌザの暙準にする(&U)"

#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "&Test Printer..."
msgstr "プリンタをテスト(&T)..."

#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "マネヌゞャを蚭定(&M)..."

#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "マネヌゞャ/ビュヌを初期化(&V)"

#: management/kmmainview.cpp:203
msgid "&Orientation"
msgstr "方向(&O)"

#: management/kmmainview.cpp:206
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "垂盎(&V),æ°Žå¹³(&H)"

#: management/kmmainview.cpp:210
msgid "R&estart Server"
msgstr "サヌバを再起動(&E)"

#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "Configure &Server..."
msgstr "サヌバの蚭定(&S)..."

#: management/kmmainview.cpp:214
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "ツヌルバヌを隠す(&T)"

#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "メニュヌツヌルバヌを衚瀺(&N)"

#: management/kmmainview.cpp:217
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "メニュヌツヌルバヌを隠す(&N)"

#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "プリンタの詳现を衚瀺(&I)"

#: management/kmmainview.cpp:220
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "プリンタの詳现を隠す(&I)"

#: management/kmmainview.cpp:224
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "プリンタフィルタリングをオン/オフ(&F)"

#: management/kmmainview.cpp:228
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 ハンドブック(&H)"

#: management/kmmainview.cpp:229
msgid "%1 &Web Site"
msgstr "%1 りェブサむト(&W)"

#: management/kmmainview.cpp:231
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "プリンタツヌル(&N)"

#: management/kmmainview.cpp:296
msgid "Print Server"
msgstr "印刷サヌバ"

#: management/kmmainview.cpp:302
msgid "Print Manager"
msgstr "印刷マネヌゞャ"

#: management/kmmainview.cpp:319
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"

#: management/kmmainview.cpp:340
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "プリンタリスト取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: management/kmmainview.cpp:514
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "プリンタ %1 の蚭定を曎新できたせん。"

#: management/kmmainview.cpp:525
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "本圓に %1 を削陀したすか"

#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "特殊プリンタ %1 を削陀できたせん。"

#: management/kmmainview.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "プリンタ %1 を削陀できたせん。"

#: management/kmmainview.cpp:562
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 を蚭定"

#: management/kmmainview.cpp:569
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "プリンタ %1 の蚭定を曎新できたせん。"

#: management/kmmainview.cpp:573
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "プリンタ %1 の有効なドラむバを読み蟌めたせん。"

#: management/kmmainview.cpp:585
msgid "Unable to create printer."
msgstr "プリンタを䜜成できたせん。"

#: management/kmmainview.cpp:597
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "プリンタ %1 を暙準にできたせん。"

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "%1 でテストペヌゞを印刷しようずしおいたす。続行したすか"

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "Print Test Page"
msgstr "テストペヌゞを印刷"

#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "テストペヌゞをプリンタ %1 に送信したした。"

#: management/kmmainview.cpp:637
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "プリンタ %1 をテストできたせん。"

#: management/kmmainview.cpp:650
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "マネヌゞャから゚ラヌメッセヌゞを受け取りたした:</p><p>%1</p>"

#: management/kmmainview.cpp:652
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "内郚゚ラヌ (゚ラヌメッセヌゞなし)。"

#: management/kmmainview.cpp:670
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "印刷サヌバを再起動できたせん。"

#: management/kmmainview.cpp:675
msgid "Restarting server..."
msgstr "サヌバを再起動..."

#: management/kmmainview.cpp:685
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "印刷サヌバを蚭定できたせん。"

#: management/kmmainview.cpp:690
msgid "Configuring server..."
msgstr "サヌバの蚭定䞭..."

#: management/kmmainview.cpp:838
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
"tool library could not be found."
msgstr ""
"印刷ツヌルを開始するこずができたせん。プリンタが遞択されおいない、遞択したプリンタにロヌカルデバむスが定矩されおいない "
"(印刷ポヌト)、ツヌルラむブラリが芋぀からない、が考えられる理由です。"

#: management/kmmainview.cpp:862
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "プリンタリストを取埗できたせん。"

#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"

#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "コマンド蚭定"

#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "コマンドを線集/䜜成"

#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>コマンドオブゞェクトは入力から出力ぞの倉換を行いたす。"
"<br>これらは印刷フィルタや特殊プリンタを䜜成する際の基瀎ずしお䜿甚されたす。コマンドオブゞェクトは䞀぀のコマンド文字列ず耇数のオプション、必芁なもののリスト"
"、MIME "
"タむプの関連付けによっお定矩したす。ここで新しいコマンドオブゞェクトを䜜成、たたは既にあるものを線集できたす。すべおの倉曎はあなたにのみ適甚されたす。"

#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "次(&N) >"

#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< 前(&B)"

#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "プリンタ远加りィザヌド"

#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "プリンタを曎新"

#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "芁求されたペヌゞが芋぀かりたせん。"

#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "完了(&F)"

#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "コマンドを遞択"

#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "ロヌカルポヌト遞択"

#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "ロヌカルシステム"

#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "パラレル"

#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "シリアル"

#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "その他"

#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
"bottom edit field.</p>"
msgstr "<p>怜出された有効なポヌトを遞択するか、䞋の入力フィヌルドに察応する URI を盎接入力しおください。</p>"

#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "URI が空です。"

#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "ロヌカル URI は怜出されたポヌトず䞀臎したせん。続けたすか"

#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "有効なポヌトを遞択しおください。"

#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "ロヌカルポヌトを怜出できたせん。"

#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "プリンタのタむプ:"

#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "むンタヌフェヌス"

#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "むンタヌフェヌス蚭定"

#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "IPP プリンタ"

#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "ロヌカル USB プリンタ"

#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "ロヌカルパラレルプリンタ"

#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "ロヌカルシリアルプリンタ"

#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "ネットワヌクプリンタ (゜ケット)"

#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "SMB プリンタ (Windows)"

#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "ファむルプリンタ"

#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ"

#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "䞍明"

#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "堎所:"

#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "モデル:"

#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "メンバヌ:"

#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "むンプリシットクラス"

#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "リモヌトクラス"

#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "ロヌカルクラス"

#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "リモヌトプリンタ"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "ロヌカルプリンタ"

#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "特殊 (疑䌌) プリンタ"

#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "䞍明"

#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "クラス構成"

#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "利甚可胜なプリンタ:"

#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "クラスプリンタ:"

#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "少なくずもプリンタを䞀぀遞択しおください。"

#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "プリンタ名:"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "䞀般的な蚭定"

#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "スキャン(&A)"

#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "ネットワヌクスキャン:"

#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "サブネット: %1"

#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
"anyway?"
msgstr ""
"珟圚のコンピュヌタのサブネット (%2.*) に䞀臎しないサブネット (%1.*) をスキャンしようずしたした。指定したサブネットをスキャンしたすか"

#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "スキャン(&S)"

#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "サブネットワヌク(&S):"

#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "タむムアりト (ミリ秒)(&T):"

#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "スキャンの蚭定"

#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "䞍正なサブネットワヌク指定。"

#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "䞍正なタむムアりト指定。"

#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "無効なポヌト指定。"

#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr "遞択したオプションが競合しおいたす。続行する前にこれらの゚ラヌを解決する必芁がありたす。"

#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "ファむル遞択"

#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
"graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p>印刷はファむルにリダむレクトされたす。ここにリダむレクト先のファむル名を入力しおください。絶察パスを入力するか、グラフィカルに遞択する堎合はブラりズボタン"
"を抌しおください。</p>"

#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "ファむルに出力:"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "ファむル名が空です。"

#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "ディレクトリは存圚したせん。"

#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "プレビュヌ"

#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "プレビュヌの蚭定"

#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "プレビュヌプログラム"

#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "倖郚プレビュヌプログラムを䜿う(&U)"

#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"KDE のビルトむンプレビュヌシステムの代わりに倖郚プレビュヌプログラム (PS ビュヌア) を䜿甚するこずができたす。KDE の暙準 PS ビュヌア "
"(KGhostView) が芋぀からない堎合、KDE は自動的に倖郚 PostScript ビュヌアを探したす。"

#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "プリンタをテスト"

#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>メヌカヌ:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>モデル:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>説明:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "テスト(&T)"

#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p>むンストヌルを終了する前にプリンタをテストするこずができたす。「蚭定」ボタンでプリンタドラむバを蚭定し、「テスト」ボタンで蚭定をテストしたす。ドラむバを倉"
"曎するには、「前」ボタンを抌したす (珟圚の蚭定は砎棄されたす)。</p>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>芁求されたドラむバを読み蟌めたせん:<p>%1</p></qt>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
"click the OK button."
msgstr "テストペヌゞをプリンタに送信したした。印刷が完了するたでお埅ちください。完了したら「OK」ボタンを抌しおください。"

#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "プリンタをテストできたせん: "

#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "䞀時プリンタを削陀できたせん。"

#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "䞀時プリンタを䜜成できたせん。"

#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
"<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>プリンタの蚭定を倉曎できたせん。マネヌゞャからの゚ラヌ:<p>%1</p></qt>"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure KDE Print"
msgstr "KDE 印刷システムの蚭定"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "印刷サヌバの蚭定"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "プリンタ远加りィザヌドを開始"

#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
"is not implemented."
msgstr "ドラむバデヌタベヌスを䜜成する実行ファむルが定矩されおいないため、この操䜜は実行できたせん。"

#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr "実行ファむル %1 が PATH に芋぀かりたせんでした。このプログラムが存圚し、PATH 倉数にあるか確認しおください。"

#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "ドラむバデヌタベヌス䜜成を開始できたせんでした。%1 の実行に倱敗したした。"

#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
msgstr "KDE がドラむバデヌタベヌスを曎新する間お埅ちください。"

#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "ドラむバデヌタベヌス"

#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr "ドラむバデヌタベヌス䜜成䞭に゚ラヌ: 子プロセスが異垞終了したした。"

#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "ナヌザ個人情報"

#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>このバック゚ンドを正しく動䜜させるには、ログむン/パスワヌドが必芁な堎合がありたす。䜿甚するアクセスのタむプを遞択し、必芁ならログむン名ずパスワヌドを入力"
"しおください。</p>"

#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "ログむン(&L):"

#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "匿名(&A) (ログむン名/パスワヌド䞍芁)"

#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "ゲストアカりント(&G) (ログむン=\"guest\")"

#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "暙準アカりント(&M)"

#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "オプションを䞀぀遞択しおください"

#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "ナヌザ名が空です。"

#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "ネットワヌクプリンタ情報"

#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "プリンタアドレス(&P):"

#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "ポヌト(&O):"

#: management/kmwsocket.cpp:98
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "プリンタのアドレスを入力しおください。"

#: management/kmwsocket.cpp:109
msgid "Wrong port number."
msgstr "䞍正なポヌト番号です。"

#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "倉曎..."

#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "KDE Print Configuration"
msgstr "KDE 印刷蚭定"

#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "プリンタの機皮を遞択"

#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Raw プリンタ"

#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "内郚゚ラヌ: ドラむバを芋぀けるこずができたせん。"

#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "プリンタなし"

#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
msgid "All Printers"
msgstr "すべおのプリンタ"

#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "%1 の印刷ゞョブ"

#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:336
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "最倧: %1"

#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "制限なし"

#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "ゞョブ ID"

#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "状態"

#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "サむズ (KB)"

#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "ペヌゞ"

#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "䞀時停止(&H)"

#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "再開(&R)"

#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "削陀(&V)"

#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "再スタヌト(&T)"

#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "プリンタぞ移動(&M)"

#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "完了したゞョブをオン/オフ(&T)"

#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "ナヌザゞョブのみ衚瀺"

#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "ナヌザゞョブを隠す"

#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "ナヌザ名"

#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "プリンタを遞択(&S)"

#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "曎新"

#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "りィンドりを恒久的に衚瀺"

#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
msgstr "動䜜 \"%1\" を遞択されたゞョブ䞊で実行できたせんでした。マネヌゞャからの゚ラヌメッセヌゞ:"

#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
msgstr "䞀時停止"

#: management/kmjobviewer.cpp:496
msgid "Resume"
msgstr "再開"

#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "再スタヌト"

#: management/kmjobviewer.cpp:514
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "%1 に移動"

#: management/kmjobviewer.cpp:674
msgid "Operation failed."
msgstr "操䜜に倱敗したした。"

#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "印刷ゞョブ蚭定"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "リフレッシュ間隔"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"この時間蚭定は印刷マネヌゞャやゞョブビュヌアなどさたざたな <b>KDE Print</b> コンポヌネントのリフレッシュ時間をコントロヌルしたす。"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "テストペヌゞ"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "自前のテストペヌゞを指定する(&S)"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "プレビュヌ..."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "印刷状態メッセヌゞボックスを衚瀺する(&W)"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "アプリケヌションが最埌に䜿甚したプリンタを暙準にする(&F)"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr "遞択されたテストペヌゞは PostScript ファむルではありたせん。プリンタのテストは行えたせん。"

#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"

#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "Type"
msgstr "タむプ"

#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "堎所"

#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "メンバヌ"

#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "バック゚ンド"

#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "デバむス"

#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "プリンタ IP"

#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "ポヌト"

#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "ホスト"

#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "アカりント"

#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "DB ドラむバ"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "倖郚ドラむバ"

#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "補造者"

#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "モデル"

#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "フォント蚭定"

#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "埋め蟌みフォント"

#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "フォントパス"

#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "印刷時に PostScript にフォントを埋め蟌む(&E)"

#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "侊(&U)"

#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "例(&D)"

#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "远加(&A)"

#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "远加ディレクトリ(&Y):"

#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
msgstr ""
"これらのオプションはプリンタに存圚しないフォントを PostScript ファむルに自動的に挿入したす。フォントを埋め蟌むず通垞はより良い印刷結果 "
"(画面の衚瀺ず近くなる) が埗られたすが、印刷デヌタは倧きくなりたす。"

#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"フォント埋め蟌みを䜿甚する堎合、KDE が埋め蟌みフォントファむルを怜玢する远加ディレクトリを遞択するこずができたす。X "
"サヌバのフォントパスは暙準で䜿甚されるので远加する必芁はありたせん。ほずんどの堎合、暙準怜玢パスで十分です。"

#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "SMB プリンタの蚭定"

#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"

#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "äž­æ­¢"

#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "ワヌクグルヌプ:"

#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "サヌバ:"

#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "ログむン: %1"

#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr "<匿名>"

#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "クラスメンバヌ"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "æ•Žæ•°"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "浮動小数点数"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "リスト"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "説明(&D):"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "フォヌマット(&F):"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "デフォルト倀(&V):"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "コマンド(&M):"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "氞続的なオプション(&P)"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "倀(&L)"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "最小倀(&A):"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "最倧倀(&X):"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "倀を远加"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "倀を削陀"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "倉曎を適甚"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "グルヌプを远加"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "オプションを远加"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "項目を削陀"

#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
msgid "Move up"
msgstr "䞊に移動"

#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
msgid "Move down"
msgstr "䞋に移動"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "入力元(&I)"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "出力先(&U)"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "ファむル:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "パむプ:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr "識別甚文字列。スペヌスを陀く英数字だけを䜿っおください。文字列 <b>__root__</b> は内郚䜿甚のため予玄枈みです。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr "説明甚文字列。この文字列はむンタヌフェヌスに衚瀺されたす。したがっお察応するオプションの圹割を明確に衚す文字列でなければなりたせん。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
"to the user."
msgstr "オプション皮別。これはオプションをナヌザに芖芚的にどのような圢で提瀺するかを決定したす。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
"run-time by a string representation of the option value."
msgstr ""
"オプションのフォヌマット。これはオプションをグロヌバルなコマンドラむンに含めるためにどのようにフォヌマットするかを決定したす。<b>%value</b> "
"タグを䜿っおナヌザの遞択を衚すこずができたす。このタグは実行時にオプション倀の文字列衚珟によっお眮き換えられたす。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
"to the command line if the option has that default value. If this value does "
"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
"option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"オプションのデフォルト倀。氞続的でないオプションに぀いおは、オプションがそのデフォルト倀であればコマンドラむンには䜕も加えられたせん。この倀が基瀎をなすナヌティ"
"リティの実際のデフォルト倀に察応しない堎合は、望たしくない䜜甚を防ぐためにオプションを氞続的にしおください。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
"does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"オプションを氞続的にする。氞続的なオプションは垞にコマンドラむンに加えられたす。これは遞択されたデフォルト倀が基瀎をなすナヌティリティの実際のデフォルト倀ず䞀臎"
"しないずきに䟿利です。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
"supported tags are:"
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
"関連付けられた基瀎をなすナヌティリティを実行するための完党なコマンドラむン。このコマンドラむンは実行時に眮換されるタグのメカニズムをベヌスにしおいたす。以䞋のタ"
"グがサポヌトされたす。"
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: コマンドオプション</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: 入力仕様</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: 出力仕様</li>"
"<li><b>%psu</b>: 倧文字衚蚘のペヌゞサむズ</li>"
"<li><b>%psl</b>: 小文字衚蚘のペヌゞサむズ</li></ul>"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
"入力仕様は基瀎をなすナヌティリティが入力デヌタをファむルから読み蟌むずきの仕様です。入力ファむル名を衚珟するには <b>%in</b> を䜿っおください。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
"出力仕様は基瀎をなすナヌティリティが出力デヌタをファむルに曞き蟌むずきの仕様です。出力ファむル名を衚珟するには <b>%out</b> を䜿っおください。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr "入力仕様は基瀎をなすナヌティリティが入力デヌタを暙準入力から読み蟌むずきの仕様です。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr "出力仕様は基瀎をなすナヌティリティが出力デヌタを暙準出力ぞ曞き出すずきの仕様です。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
msgstr ""
"基瀎をなすナヌティリティに぀いおのコメント。これはナヌザむンタヌフェヌスに衚瀺されたす。コメント文字列には &lt;a&gt;, &lt;b&gt;, "
"&lt;i&gt; などの基本的な HTML タグを䜿うこずができたす。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr "無効な識別名です。空の文字列ず \"__root__\" は䜿甚できたせん。"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "新しいグルヌプ"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "新しいオプション"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "%1 のコマンド線集"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "MIME タむプの蚭定(&M)"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "サポヌトする入力フォヌマット(&I)"

#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "必芁なもの"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "コマンドを線集(&E)..."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "出力フォヌマット(&F):"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "識別名:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"

#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "LPD キュヌ情報"

#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr "<p>リモヌト LPD キュヌに関する情報を入力しおください。このりィザヌドは次に進む前にそれをチェックしたす。</p>"

#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "情報が足りたせん。"

#: management/kmwlpd.cpp:61
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr "キュヌ %1 (サヌバ %2 侊) を芋぀けるこずができたせんが、それでも続行したすか"

#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"

#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "プリンタフィルタの蚭定"

#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "プリンタフィルタ"

#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"プリンタフィルタリングを䜿うず特定のプリンタのみを衚瀺させるこずができたす。これはたくさんのプリンタが利甚可胜でそのうちの少ししか䜿甚しない堎合に䟿利です。巊の"
"リストから衚瀺させるプリンタを遞択するか、「堎所」フィルタに入力したす (䟋: Group_1*)。䞡者は加算的で、空の堎合は無芖されたす。"

#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "堎所フィルタ:"

#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "ドラむバを遞択"

#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
"if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>このモデルに耇数のドラむバが怜出されたした。䜿甚するドラむバを遞択しおください。これは埌でテストしたり必芁なら倉曎するこずができたす。</p>"

#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "ドラむバ情報"

#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "ドラむバを遞択しおください。"

#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [掚奚]"

#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "遞択されたドラむバに関する情報はありたせん。"

#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#: management/kmwinfopage.cpp:37
msgid ""
"<p>Welcome,</p>"
"<br>"
"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
"guide you through the various steps of the process of installing and "
"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The KDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>ようこそ</p>"
"<br>"
"<p>このりィザヌドでコンピュヌタに新しいプリンタをむンストヌルしたす。プリンタのむンストヌルず蚭定を順を远っお行いたす。りィザヌドの途䞭で「前」ボタンを抌すこ"
"ずでい぀でも前のステップに戻るこずができたす。</p>"
"<br>"
"<p>このツヌルがあなたのお圹に立おるこずを願っおいたす!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The KDE printing team</i></a>.</p>"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "Postscript プリンタ(&P)"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Raw プリンタ(&R) (ドラむバ必芁なし)"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "その他(&O)..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "補造者(&M):"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "モデル(&D):"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "読み蟌み䞭..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Postscript ドラむバが芋぀かりたせん。"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "ドラむバを遞択"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "デヌタベヌス"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "䞍正なドラむバフォヌマット。"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "新しいコマンド"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "コマンドを線集"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "ブラりズ(&B)..."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "コマンドオブゞェクトを䜿う(&M):"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "コマンド名"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "新しいコマンドの識別名を入力:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr "%1 ずいう名前のコマンドは既に存圚したす。続行しお既存のものを線集したすか"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "内郚゚ラヌ。コマンド %1 の XML ドラむバが芋぀かりたせん。"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "出力"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "未定矩"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "䞍蚱可"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(利甚䞍可: 芁件が満たされおいたせん)"

#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "印刷システム"

#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "クラス"

#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "プリンタ"

#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "特殊"

#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "補造者:"

#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "プリンタモデル:"

#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "ドラむバ情報:"

#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "ドラむバ蚭定"

#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "ゞョブ"

#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "衚瀺するゞョブ数"

#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "衚瀺する最倧ゞョブ数:"

#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "䞀般情報"

#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>プリンタたたはクラスに関する情報を入力しおください。「名前」は必須です。「堎所」ず「説明」はオプションです (䜿甚されないシステムもありたす)。</p>"

#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "名前は必ず付けおください。"

#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"プリンタ名にスペヌスを含めるのは掚奚されたせん。これは䞍正な動䜜を招く可胜性がありたす。りィザヌドは文字列のすべおのスペヌスを陀去するこずができたす。陀去した堎"
"合のプリンタ名は %1 になりたす。どうしたすか"

#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "陀去"

#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "維持"

#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "バック゚ンドを遞択"

#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "バック゚ンドを遞択しおください。"

#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "ロヌカルプリンタ(&L) (パラレル、シリアル、USB)"

#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Locally-connected printer</p>"
"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
"USB port.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><nobr>ロヌカル接続のプリンタ</nobr></p>"
"<p>コンピュヌタのパラレル、シリアル、USB ポヌトに接続されたプリンタを䜿甚するずきに遞択したす。</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "SMB 共有プリンタ(&S) (Windows)"

#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt>"
"<p>Shared Windows printer</p>"
"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><nobr>Windows 共有プリンタ</nobr></p>"
"<p>SMB (Samba) プロトコルを介しおネットワヌクで共有される Windows サヌバ䞊のプリンタを䜿甚するずきに遞択したす。</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "リモヌト LPD キュヌ(&R)"

#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
"server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><nobr>リモヌト LPD サヌバの印刷キュヌ</nobr></p>"
"<p>リモヌトホストで実行䞭の LPD サヌバにある印刷キュヌを䜿甚するずきに遞択したす。</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "ネットワヌクプリンタ(&T) (TCP)"

#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network TCP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><nobr>ネットワヌクプリンタ (TCP)</nobr></p>"
"<p>TCP (䞀般にポヌト 9100) "
"を䜿甚したネットワヌク察応プリンタを䜿甚するずきに遞択したす。ほずんどのネットワヌク察応プリンタがこのモヌドをサポヌトしおいたす。</p></qt>"

#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
"to quickly select the print format you want."
msgstr ""
"珟圚遞択されおいるプリンタのむンスタンスを定矩/線集したす。むンスタンスは実際の (物理) "
"プリンタずあらかじめ定矩されたオプションの組み合わせです。䞀぀のむンクゞェットプリンタに察しお「ドラフト品質」「写真印刷」「䞡面印刷」などの異なる印刷フォヌマッ"
"トを定矩できたす。これらのむンスタンスは印刷ダむアログに普通のプリンタずしお衚瀺され、印刷フォヌマットを玠早く遞択するこずができたす。"

#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "新芏..."

#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "コピヌ..."

#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "暙準にする"

#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "蚭定"

#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "テスト..."

#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(暙準)"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "むンスタンス名"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr "新しいむンスタンスの名前を入力 (暙準の堎合は倉曎䞍芁):"

#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "むンスタンス名にスペヌスやスラッシュ (/) を含めるこずはできたせん。"

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "本圓にむンスタンス %1 を削陀したすか"

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr "暙準のむンスタンスを削陀するこずはできたせんが %1 の蚭定をすべお砎棄したす。続行したすか"

#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "むンスタンス %1 が芋぀かりたせん。"

#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr "プリンタ情報を取埗できたせん。印刷システムからのメッセヌゞ: %1"

#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "むンスタンス名が空です。䞀぀遞択しおください。"

#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "内郚゚ラヌ: プリンタが芋぀かりたせん。"

#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "テストペヌゞを %1 に送信できたせん。"

#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "むンスタンス"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "特殊プリンタを远加"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "堎所(&L):"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "コマンド蚭定(&S)"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "出力ファむル(&U)"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "ファむル出力を有効にする(&E)"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "垞にファむル拡匵子を䜿う(&X):"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr "<p>コマンドは出力ファむルを䜿甚したす。有効にした堎合、コマンドが出力タグを含んでいるこずを確認しおください。</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
"requirement list (the plain command is only provided for backward "
"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
"recognized:</p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>この特殊プリンタで印刷するずきに実行するコマンドを指定したす。実行するコマンドを盎接入力するか、この特殊プリンタに䜿甚するコマンドオブゞェクトを遞択たたは"
"䜜成しおください。コマンドオブゞェクトは MIME "
"タむプのチェック、コマンドオプションの倉曎、必芁なもののリストなど詳现な蚭定が可胜なため、より奜たしい方法です。(単玔なコマンドは䞋䜍互換のために残されおいたす"
")。単玔なコマンドでは以䞋のタグが認識されたす。</p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: 入力ファむル (必須)</li>"
"<li><b>%out</b>: 出力ファむル (出力ファむルを䜿甚する堎合に必須)</li>"
"<li><b>%psl</b>: 甚玙サむズ (小文字)</li>"
"<li><b>%psu</b>: 甚玙サむズ (最初の文字が倧文字)</li></ul>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
msgstr "<p>出力ファむルのデフォルトの MIME タむプ (䟋: application/postscript)</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr "<p>出力ファむルのデフォルトの拡匵子 (䟋: ps, pdf, ps.gz)</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "空ではない名前を指定しおください。"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "無効な蚭定、%1。"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "%1 を蚭定"

#: kfilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
"for printing. Note, that  "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphic formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt>ファむルを远加"
"<p>このボタンを抌すず「ファむルを開く」ダむアログが衚瀺され、印刷するファむルを遞択できたす。</p>"
"<ul>"
"<li>ASCII たたは各囜語のテキストファむル、PDF、PostScrit、JPEG、TIFF、PNG、GIF "
"その他のさたざたな画像フォヌマットを遞択できたす。"
"<li>別々の堎所にある皮類の異なる耇数のファむルを䞀぀の「マルチファむルゞョブ」ずしお印刷システムに送信できたす。</ul></qt>"

#: kfilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> "
"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
"files. </qt>"
msgstr "<qt>ファむルを削陀<p>このボタンは珟圚遞択されおいるファむルを印刷するファむルのリストから削陀したす。</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>ファむルを䞊に移動"
"<p>このボタンは印刷するファむルのリストで珟圚遞択されおいるファむルを䞀぀䞊に移動したす。</p>"
"<p>その結果、ファむルを印刷する順序が倉わりたす。</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>ファむルを䞋に移動"
"<p>このボタンは印刷するファむルのリストで珟圚遞択されおいるファむルを䞀぀䞋に移動したす。</p>"
"<p>その結果、ファむルを印刷する順序が倉わりたす。</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>ファむルを開く"
"<p>このボタンは珟圚遞択されおいるファむルを開きたす。印刷システムに送る前に閲芧/線集するこずができたす。</p>"
"<p>KDEPrint はファむルの MIME タむプに関連付けられおいるアプリケヌションでファむルを開きたす。</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
"KDEPrint. You may re-arrange the  initial order of the list  with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list,  "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>ファむルリストビュヌ</font>"
"<p>このリストには印刷するために遞択したすべおのファむルが衚瀺されたす。ファむル名、ファむルのパス、KDEPrint が刀断したファむル (MIME) "
"タむプを確認するこずができたす。リスト䞭のファむルの順序は右の矢印ボタンを䜿っお倉曎できたす。</p> "
"<p>ファむルはリストに衚瀺されおいる順序で䞀぀のゞョブずしお印刷されたす。</p> "
"<p>別々の堎所にある皮類の異なる耇数のファむルを遞択するこずができたす。</p>"
"<p>右偎のボタンを䜿っお新しいファむルを远加、リストからファむルを削陀、ファむルを䞊䞋に移動させお順序を倉曎、リスト䞭のファむルを開くこずができたす。KDEP"
"rint はファむルの MIME タむプに関連付けられおいるアプリケヌションでファむルを開きたす。</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: kfilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "ファむルを远加"

#: kfilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "ファむルを削陀"

#: kfilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "ファむルを開く"

#: kfilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
"&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
"ここにファむルをドラッグするか「ファむルを開く」ダむアログを䜿甚しおください。<b>&lt;STDIN&gt;</b> の堎合は空欄にしおおきたす。"

#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "調敎"

#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷サブシステムの遞択</font>"
"<p>KDEPrint "
"が䜿甚する印刷サブシステムがこのコンボボックスに衚瀺されたす。もちろんここで遞択するサブシステムはあなたのシステムにむンストヌルされおいなければなりたせん。"
"<br>KDEPrint は通垞は初回起動時に適切なサブシステムを自動怜出したす。ほずんどの Linux ディストリビュヌションには CUPS (Common "
"UNIX Printing System) が含たれおいたす。</qt>"

#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "珟圚の印刷システム(&Y):"

#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> "
"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
"info. </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>珟圚の接続</font>"
"<p>この行には印刷ずプリンタ情報取埗のために珟圚 PC が接続しおいる CUPS サヌバが衚瀺されたす。他の CUPS "
"サヌバに倉曎するには、「システムオプション」をクリックし、新しく開くダむアログで「CUPS サヌバ」を遞択しお必芁な情報を入力したす。</qt>"

#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt>  <b>List of Driver Options (from PPD)</b>.  "
"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid  "
"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
"'PPD') </p> "
"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page  "
"display the available values. </p>  "
"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
"proceed:</p>  "
"<ul>  "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use  them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until  you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
", if you want to use  your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed again, "
"and will start next time  with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue.  </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual  driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present  in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>ドラむバオプションのリスト (PPD より)</font>"
"<p>このダむアログの䞊のペむンにはプリンタ蚘述ファむル (PostScript Printer Description == 'PPD') "
"に含たれるすべおのプリンタゞョブオプションが衚瀺されたす。</p>"
"<p>リストのアむテムをクリックするず䞋のペむンに利甚できる倀が衚瀺されたす。</p>"
"<p>必芁に応じお倀を蚭定し、䞋のボタンを䜿っお先に進みたす。</p>"
"<ul>"
"<li>遞択した蚭定を次回のゞョブに再利甚する堎合は「保存」を抌したす。蚭定は倉曎するたでずっず保存されたす。</li>"
"<li>遞択した蚭定を䞀床だけ䜿う堎合は「保存」を抌す前に「OK」を抌したす。「OK」は kprinter "
"を終了するず珟圚の蚭定を砎棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの蚭定で起動したす。</li>"
"<li>「キャンセル」は䜕も倉曎したせん。「キャンセル」を抌した埌に印刷するず、このキュヌのデフォルト蚭定で印刷されたす。</li></ul>"
"<p>泚意: 利甚できるゞョブオプションの数は印刷キュヌに実際に䜿甚されるドラむバに匷く䟝存したす。Raw キュヌにはドラむバも PPD もないため "
"KDEPrint はこのタブペヌゞを読み蟌みたせん。したがっお kprinter ダむアログ内にも衚瀺されたせん。</p></qt>"

#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt>  <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>.  "
"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption  highlighted above, as laid  down in the printer's description file "
"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
"<p>Select the value you want and proceed. </p>  "
"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p>  "
"<ul>  "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use  them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until  you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
"for the  next print job. <em>'OK'</em>  will forget your current settings when "
"kprinter is closed again, and will start next time  with your previous "
"defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue.  </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual  driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present  in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>オプションの利甚可胜な倀のリスト (PPD より)</font>"
"<p>このダむアログの䞋のペむンには、䞊で遞択した印刷オプションに぀いお、プリンタ蚘述ファむル (PostScript Printer Description "
"== 'PPD') に含たれる利甚可胜なすべおの倀が衚瀺されたす。</p>"
"<p>垌望の倀を遞択しお進みたす。</p>"
"<p>その埌、䞋のボタンの䞀぀を遞んでこのダむアログを離れたす。</p>"
"<ul>"
"<li>遞択した蚭定を次回のゞョブに再利甚する堎合は「保存」を抌したす。蚭定は倉曎するたでずっず保存されたす。</li>"
"<li>遞択した蚭定を䞀床だけ䜿う堎合は「保存」を抌す前に「OK」を抌したす。「OK」は kprinter "
"を終了するず珟圚の蚭定を砎棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの蚭定で起動したす。</li>"
"<li>「キャンセル」は䜕も倉曎したせん。「キャンセル」を抌した埌に印刷するず、このキュヌのデフォルト蚭定で印刷されたす。</li></ul>"
"<p>泚意: 利甚できるゞョブオプションの数は印刷キュヌに実際に䜿甚されるドラむバに匷く䟝存したす。Raw キュヌにはドラむバも PPD もないため "
"KDEPrint はこのタブペヌゞを読み蟌みたせん。したがっお kprinter ダむアログ内にも衚瀺されたせん。</p></qt>"

#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "初期化..."

#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "印刷デヌタを生成䞭: ペヌゞ %1"

#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "プレビュヌ..."

#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
"<br>%1"
msgstr "<p><nobr>印刷゚ラヌが発生したした。システムからの゚ラヌメッセヌゞ:</nobr></p><br>%1"

#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr "パスに有効な印刷コマンドがありたせん。むンストヌルを確認しおください。"

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "これは Foomatic プリンタではありたせん"

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "いく぀かのプリンタ情報がありたせん"

#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "この操䜜は実装されおいたせん。"

#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "テストペヌゞを芋぀けるこずができたせん。"

#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr "通垞のプリンタを特殊プリンタの蚭定で䞊曞きするこずはできたせん。"

#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "パラレルポヌト #%1"

#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
msgstr "KDE 印刷マネヌゞメントラむブラリを読み蟌めたせん: %1"

#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "マネヌゞメントラむブラリのりィザヌドオブゞェクトが芋぀かりたせん。"

#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "マネヌゞメントラむブラリのオプションダむアログが芋぀かりたせん。"

#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "利甚可胜なプラグむン情報はありたせん"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "説明はありたせん"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "%1 のリモヌトキュヌ"

#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"share/tdeprint/specials.desktop ファむルがあなたのロヌカル KDE "
"ディレクトリに芋぀かりたした。これはおそらく前のバヌゞョンの KDE のものです。グロヌバル疑䌌プリンタを䜿甚するには、削陀する必芁がありたす。"

#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "耇数のファむルを䞀぀のファむルにコピヌできたせん。"

#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr "印刷ファむルを %1 に保存できたせん。曞き蟌みアクセス暩限があるか確認しおください。"

#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "文曞を印刷䞭: %1"

#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "印刷デヌタをプリンタに送信䞭: %1"

#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "子印刷プロセスを開始できたせん。"

#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr "KDE 印刷サヌバ (<b>tdeprintd</b>) ずコンタクトできたせん。このサヌバが起動しおいるか確認しおください。"

#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""
"コマンドの文法を確認しおください:\n"
"%1 <ファむル>"

#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "印刷に有効なファむルが芋぀かりたせん。操䜜を䞭止したした。"

#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>芁求されたペヌゞの遞択ができたせんでした。フィルタ <b>psselect</b> "
"は珟圚のフィルタチェヌンに挿入できたせん。詳しくはプリンタ蚭定ダむアログの「フィルタ」タブをご芧ください。</p>"

#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ蚘述を読み蟌めたせんでした。</p>"

#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
". Empty command line received.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ蚘述の読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした。空のコマンドラむンを受け取りたした。</p>"

#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"MIME タむプ %1 はフィルタチェヌンの入力ずしおサポヌトされおいたせん (これは非 CUPS スプヌラで 非 PostScript "
"ファむルをペヌゞ遞択した堎合に起こり埗たす)。このファむルを KDE がサポヌトするフォヌマットに倉換したすか"

#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "倉換"

#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "MIME タむプを遞択"

#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "倉換埌のフォヌマットを遞択しおください:"

#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "操䜜は䞭止されたした。"

#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "適切なフィルタが芋぀かりたせん。他の出力圢匏を遞択しおください。"

#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:"
"<br>%1"
"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr "<qt> 操䜜はメッセヌゞを出しお終了したした:<br>%1<br>他のフォヌマットを遞択しおください。</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "印刷デヌタをフィルタ"

#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "フィルタ䞭に゚ラヌ。コマンドは: <b>%1</b>。"

#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>印刷ファむルは空のため無芖したす:<p>%1</p></qt>"

#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>珟圚の印刷システムはファむル圢匏 <em>%1</em> を盎接サポヌトしおいたせん。以䞋の 3 ぀の遞択肢がありたす。"
"<ul>"
"<li>「倉換」を遞択しおサポヌトされる圢匏ぞのファむルの自動倉換を詊す</li>"
"<li>「維持」を遞択しお倉換せずにプリンタにファむルを送っおみる</li>"
"<li>「キャンセル」を遞択しお印刷ゞョブをキャンセルする</li></ul>ファむルの %2 ぞの倉換を詊しおみたすか</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>ファむル圢匏を %1 から %2 に倉換する適切なフィルタが芋぀かりたせんでした。"
"<br>"
"<ul>"
"<li>「システムオプション」->「コマンド」で利甚可胜なフィルタのリストを確認 (各フィルタは倖郚プログラムを実行したす)</li>"
"<li>必芁な倖郚プログラムがシステムにあるか確認</li></ul></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:85
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: kpgeneralpage.cpp:89
msgid "Folio"
msgstr "フォリオ"

#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 封筒"

#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL 封筒"

#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロむド"

#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"

#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"

#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"

#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"

#: kpgeneralpage.cpp:106
msgid "Upper Tray"
msgstr "䞊段トレむ"

#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Lower Tray"
msgstr "䞋段トレむ"

#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "倚目的トレむ"

#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "倧容量トレむ"

#: kpgeneralpage.cpp:113
msgid "Normal"
msgstr "暙準"

#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Transparency"
msgstr "透明"

#: kpgeneralpage.cpp:123
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>\"General\"</b> </p>  "
"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs  and most job file types.  "
"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the  text labels or GUI elements of this dialog.  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>䞀般</font></p>"
"<p>このダむアログペヌゞには䞀般的な印刷ゞョブ蚭定が含たれおいたす。䞀般蚭定はほずんどのプリンタ、ゞョブそしおゞョブファむルタむプに適甚されたす。</p>"
"<p>より詳现なヘルプを芋るには、「これは䜕」カヌ゜ルを有効にし、このダむアログのテキストラベルたたは GUI 芁玠をクリックしおみおください。</p>"

#: kpgeneralpage.cpp:131
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from  the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>甚玙サむズ</font>"
"<p>ドロップダりンメニュヌから印刷する甚玙のサむズを遞択したす。</p>"
"<p>遞択肢の皮類ず数はむンストヌルされおいるプリンタドラむバ (PPD) によっお異なりたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"</pre></p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:144
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from  the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>甚玙タむプ</font>"
"<p>ドロップダりンメニュヌから印刷する甚玙のタむプを遞択したす。</p>"
"<p>遞択肢の皮類ず数はむンストヌルされおいるプリンタドラむバ (PPD) によっお異なりたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"</pre></p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:157
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
"from the drop-down menu.  "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>絊玙元</font>"
"<p>ドロップダりンメニュヌから甚玙トレむを遞択したす。</p>"
"<p>遞択肢の皮類ず数はむンストヌルされおいるプリンタドラむバ (PPD) によっお異なりたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or "
"\"LargeCapacity\"</pre></p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:170
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed  page image on your "
"paper is controlled by the radio buttons. By default,  the orientation is <em>"
"Portrait</em>  "
"<p>You can select 4 alternatives:  "
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  "
"<li> <b>Landscape.</b> </li>  "
"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
"</li>  "
"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
"down.</li>  </ul>  The icon changes according to your selection.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷方向</font>"
"<p>ペヌゞむメヌゞを印刷する向きをラゞオボタンで遞択したす。デフォルトは「瞊長」です。</p>"
"<p>以䞋の 4 ぀の遞択肢がありたす。"
"<ul>"
"<li>瞊長 (デフォルト)</li>"
"<li>暪長</li>"
"<li>瞊長で逆向き: 瞊長で䞊䞋逆向きに印刷したす</li>"
"<li>暪長で逆向き: 暪長で䞊䞋逆向きに印刷したす</li></ul></p>"
"<p>蚭定に応じおアむコンが倉わりたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o orientation-requested=...  # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:191
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer  "
"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
"sheet).  These controls are active if your printer supports duplex printing.  "
"<p>  You can choose from 3 alternatives: </p> "
"<ul>  "
"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li>  "
"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets.  "
"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
"front  side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
"name this mode  <em>duplex-non-tumbled</em>).  </li>  "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets.  "
"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
"front  side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
"if you turn it over  the short edge. (Some printer drivers name this mode  <em>"
"duplex-tumbled</em>).  </li>  </ul>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>䞡面印刷</font></p>"
"<p>プリンタが䞡面印刷 (甚玙の衚裏䞡偎に印刷) "
"をサポヌトしおいない堎合、このフィヌルドは灰色になっおいたす。プリンタが䞡面印刷をサポヌトしおいる堎合にのみ有効になりたす。</p>"
"<p>以䞋の 3 ぀の遞択肢がありたす。</p>"
"<ul>"
"<li>なし: ゞョブを衚偎のみに印刷したす。</li>"
"<li>長蟺ずじ: "
"ゞョブを甚玙の䞡面に印刷したす。甚玙の長い蟺を持っお裏返したずきに裏偎が衚偎ず同じ向きになるように印刷したす。䞀郚のプリンタドラむバではこのモヌドを "
"duplex-non-tumbled (暙準䞡面印刷) ず呌んでいたす。</li>"
"<li>短蟺ずじ: "
"ゞョブを甚玙の䞡面に印刷したす。甚玙の短い蟺を持っお裏返したずきに裏偎が衚偎ず同じ向きになるように印刷したす。䞀郚のプリンタドラむバではこのモヌドを "
"duplex-tumbled (反転䞡面印刷) ず呌んでいたす。</li></ul>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or "
"\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:217
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets  "
"of paper just before or after your main job. </p> "
"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
"of printing, job title and more. </p> "
"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
"in a multi-user  environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
"them, just put the banner  file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>  "
"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats.  "
"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
"such as PNG, JPEG or  GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
"menu after a restart of CUPS. </p> "
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>バナヌペヌゞ</font></p>"
"<p>メむンゞョブの前埌に印刷する特別な 1, 2 ペヌゞのバナヌを遞択したす。</p>"
"<p>バナヌにはナヌザ名、印刷時刻、ゞョブタむトルなど、ゞョブに関する情報をいく぀か含めるこずができたす。</p>"
"<p>特に耇数のナヌザが䜿甚する環境ではバナヌは各々のゞョブを簡単に区別するのに圹立ちたす。</p>"
"<p>ヒント: あなた独自のカスタムバナヌペヌゞを䜜成するこずができたす。䜜成したバナヌを䜿うには、バナヌファむルを CUPS の暙準バナヌディレクトリ "
"(通垞は /usr/share/cups/banner/) "
"に保存しおおきたす。カスタムバナヌはサポヌトされおいる印刷可胜な圢匏のいずれかでなければなりたせん。ASCII テキスト、PostScript、PDF "
"ずほずんどの画像圢匏 (PNG, JPEG, GIF など) がサポヌトされおいたす。远加したバナヌペヌゞは CUPS "
"再起動埌にドロップダりンメニュヌに衚瀺されたす。</p>"
"<p>CUPS にはバナヌペヌゞがいく぀か同梱されおいたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"</pre>"
"</p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:239
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Pages per Sheet:</b>  You can choose to print more than one page onto "
"each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.).  "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done  by your printing system. Be aware, that some printers can "
"by themselves print multiple pages per sheet.  In this case you find the option "
"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple  pages per "
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>甚玙あたりのペヌゞ数</font>"
"<p>1 枚の甚玙に耇数のペヌゞを印刷するこずができたす。これは甚玙を節玄するずきに圹立ちたす。</p>"
"<p>泚意 1: 2 ペヌゞたたは 4 ペヌゞを遞択するず、それに応じおペヌゞの倧きさも瞮小されたす。1 枚あたり 1 ペヌゞ (デフォルト) "
"の堎合は瞮小されたせん。</p>"
"<p>泚意 2: ここで 1 枚に耇数ペヌゞ印刷するよう遞択した堎合、ペヌゞの瞮小ず配眮は印刷システムによっお行われたす。たた䞀郚のプリンタはそれ自身で 1 "
"枚に耇数ペヌゞ印刷する機胜を備えおいたす。その堎合、プリンタドラむバの蚭定に察応するオプションがありたす。ここずそちらの䞡方で耇数ペヌゞ印刷のオプションを指定す"
"るず、期埅どおりに印刷されないので泚意しおください。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "甚玙サむズ(&I):"

#: kpgeneralpage.cpp:267
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "甚玙タむプ(&Y):"

#: kpgeneralpage.cpp:271
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "絊玙元(&U):"

#: kpgeneralpage.cpp:291
msgid "Duplex Printing"
msgstr "䞡面印刷"

#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "甚玙あたりのペヌゞ数"

#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "瞊長(&P)"

#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "暪長(&L)"

#: kpgeneralpage.cpp:302
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "暪長で逆向き(&R)"

#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "R&everse portrait"
msgstr "瞊長で逆向き(&E)"

#: kpgeneralpage.cpp:308
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "なし(&N)"

#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "長蟺ずじ(&G)"

#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "短蟺ずじ(&H)"

#: kpgeneralpage.cpp:322
msgid "S&tart:"
msgstr "開始(&T):"

#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "En&d:"
msgstr "終了(&D):"

#: ppdloader.cpp:173
msgid "(line %1): "
msgstr "(行 %1): "

#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "倀:"

#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "文字列倀:"

#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "オプションが遞択されおいたせん"

#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "%1 の蚭定"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(ゞョブを拒吊䞭)"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(ゞョブを受入䞭)"

#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "ファむル転送に倱敗したした。"

#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "プロセスが異垞終了したした (<b>%1</b>)。"

#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b>: 実行倱敗、゚ラヌメッセヌゞ:<p>%2</p>"

#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"いく぀かのファむルが KDE "
"印刷デヌモンから読み蟌めたせんでした。これは珟圚ログむンしおいるナヌザず異なるナヌザで印刷しようずした堎合に起こりたす。印刷を続けるには root "
"のパスワヌドを入力しおください。"

#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "root のパスワヌドを入力しおください"

#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "印刷状態 - %1"

#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "印刷システム"

#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "認蚌倱敗 (ナヌザ名=%1)"

#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "ペヌゞマヌク(&P)"

#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Page Selection</b></p>  "
"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
"pages from the complete document. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>ペヌゞ遞択</font></p>"
"<p>ここで文曞党䜓からどの郚分を印刷するかを遞択したす。</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>すべおのペヌゞ</font>"
"<p>文曞党䜓を印刷するには「すべお」を遞択したす。これがデフォルトで、あらかじめ遞択されおいたす。</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
"if you want  to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>珟圚のペヌゞ</font>"
"<p>珟圚 KDE アプリケヌションに衚瀺されおいるペヌゞを印刷するには「珟圚のペヌゞ」を遞択したす。</p>"
"<p>泚意: Mozilla や OpenOffice.org のような KDE 以倖のアプリケヌションから印刷する堎合、KDEPrint "
"からは珟圚文曞䞭のどのペヌゞが衚瀺されおいるか刀別できないため、このフィヌルドは無効になっおいたす。</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>"
"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
"document.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>ペヌゞ範囲</font>"
"<p>文曞党䜓の䞭から印刷する範囲を  \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\" のように指定したす。</p>"
"<p>䟋: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" を指定するず文曞の 4, 6, 10, 11, 12 ,13, 17, 20, 23, 24, "
"25 ペヌゞが印刷されたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre></p>"
"</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:74
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> "
"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
"model).</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>ペヌゞセット</font>"
"<p>印刷するペヌゞを「党ペヌゞ」「偶数ペヌゞ」「奇数ペヌゞ」の䞭から遞択したす。デフォルトは「党ペヌゞ」です。</p>"
"<p>泚意: "
"ペヌゞ範囲を指定しおここで「偶数ペヌゞ」たたは「奇数ペヌゞ」を遞択するず、指定した範囲䞭の偶数たたは奇数ペヌゞのみが印刷されたす。これは䞡面印刷できないプリンタ"
"で䞡面印刷するずきに圹立ちたす。その堎合、䞀床「偶数ペヌゞ」たたは「奇数ペヌゞ」で印刷し "
"(どちらを先にするかはプリンタの機皮によっお異なりたす)、次に甚玙を戻しおもう䞀方を印刷したす。機皮によっおは 1 回目か 2 "
"回目のどちらかで「逆ペヌゞ順」を指定する必芁があるかもしれたせん。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"</pre></p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
"the maximum number of copies  allowed to print may be restricted by your print "
"subsystem.)</p> "
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"<br>     -o outputorder=...       # example:  \"reverse\" "
"<br>     -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> "
".</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>出力蚭定</font></p>"
"<p>ここで印刷ゞョブの印刷郚数、耇数ペヌゞの文曞を印刷する際の印刷順序および耇数郚数を印刷する際にペヌゞ順に䞊べるかどうか (䞁合いを行うかどうか) "
"を蚭定したす。(最倧印刷郚数は印刷サブシステムで制限されおいる堎合があるこずに泚意しおください。)</p>"
"<p>「郚数」のデフォルト倀は 1 です。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\""
"<br>     -o outputorder=...       # example:  \"reverse\""
"<br>     -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"</pre></p>"
"</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:115
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>郚数</font>"
"<p>ここで印刷する郚数を指定したす。スピンボックスの䞊䞋の矢印をクリックしお郚数を増枛できたす。あるいはテキストボックスに盎接入力するこずもできたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"</pre></p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:128
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
"1-2-3-...\".</p> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
"3-3-3-...\".</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>ペヌゞ順</font>"
"<p>耇数ペヌゞの文曞を耇数郚数印刷する際に「ペヌゞ順」をチェックするず (デフォルト) \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-..., "
"\" ずいう順に印刷されたす。</p> "
"<p>チェックを倖すず \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-..., \" ずいう順に印刷されたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"</pre></p>"

#: kpcopiespage.cpp:142
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> "
"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>逆ペヌゞ順</font>"
"<p>「逆ペヌゞ順」をチェックするず最終ペヌゞから印刷されたす。</p>"
"<p>耇数ペヌゞの文曞を耇数郚数印刷する際にこれず「ペヌゞ順」をチェックするず \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" "
"の順に印刷されたす。「ペヌゞ順」のチェックを倖した堎合は \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" の順に印刷されたす。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"</pre></p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:163
msgid "C&opies"
msgstr "郚数(&O)"

#: kpcopiespage.cpp:167
msgid "Page Selection"
msgstr "ペヌゞ遞択"

#: kpcopiespage.cpp:169
msgid "&All"
msgstr "すべおのペヌゞ(&A)"

#: kpcopiespage.cpp:171
msgid "Cu&rrent"
msgstr "珟圚のペヌゞ(&R)"

#: kpcopiespage.cpp:173
msgid "Ran&ge"
msgstr "範囲(&G)"

#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr "<p>印刷するペヌゞのペヌゞ番号をカンマで区切っお指定しおください (1,2-5,8)。</p>"

#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "出力蚭定"

#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "ペヌゞ順(&L)"

#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "逆ペヌゞ順(&V)"

#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "郚数(&I):"

#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "党ペヌゞ"

#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "奇数ペヌゞ"

#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "偶数ペヌゞ"

#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "ペヌゞセット(&S):"

#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "ペヌゞ"

#: kprintpreview.cpp:137
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "印刷を続行したすか"

#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュヌ"

#: kprintpreview.cpp:275
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"プレビュヌプログラム %1 が芋぀かりたせん。プログラムが適切にむンストヌルされおいお PATH 環境倉数に含たれるディレクトリにあるか確認しおください。"

#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"プレビュヌ倱敗: 内郚 KDE PostScript ビュヌア (KGhostView) も倖郚 PostScript ビュヌアも芋぀かりたせんでした。"

#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr "プレビュヌ倱敗: KDE はこの皮類 (%1) のファむルをプレビュヌできるアプリケヌションを芋぀けるこずができたせんでした。"

#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "プレビュヌ倱敗: プログラム %1 を開始できたせん。"

#: kprintpreview.cpp:319
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "印刷を続けたすか"

#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr "<qt>%1 読み蟌み䞭に゚ラヌ。蚺断:<p>%2</p></qt>"

#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>遞択したオプションが競合しおいたす。続行する前にこれらの゚ラヌを解決する必芁がありたす。詳现に぀いおは「ドラむバ蚭定」タブをご芧ください。</qt>"

#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
msgstr ""
"ポスタヌプレビュヌは利甚できたせん。<b>poster</b> "
"実行ファむルがむンストヌルされおいないか、必芁なバヌゞョンではありたせん。http://printing.kde.org/downloads/ "
"から入手できたす。"

#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "プリンタ蚭定"

#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "そのプリンタには蚭定できるオプションがありたせん。"

#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "プレビュヌは利甚できたせん"

#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "ファむル(&F)"

#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Top Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror.. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>䞊䜙癜</font></p>"
"<p>印刷するアプリケヌションが内郚で䜙癜を定矩しおいない堎合、このスピンボックス/テキスト入力フィヌルドで印刷出力の䞊郚䜙癜を指定できたす。</p>"
"<p>この蚭定は ASCII テキストファむルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するずきに適甚されたす。</p>"
"<p>泚意: KOffice や OpenOffice.org "
"に぀いおは、アプリケヌションの方で䜙癜が指定されるず考えられるため、これらのアプリケヌションがこの蚭定を䜿甚するこずは想定しおいたせん。たた "
"PostScript や PDF ファむルでもほずんどの堎合䜙癜は内郚的にハヌドコヌドされおいるので䜿えたせん。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o page-top=...  # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
"1 inch.</pre></p></qt>"

#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Bottom Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>䞋䜙癜</font></p>"
"<p>印刷するアプリケヌションが内郚で䜙癜を定矩しおいない堎合、このスピンボックス/テキスト入力フィヌルドで印刷出力の䞋郚䜙癜を指定できたす。</p>"
"<p>この蚭定は ASCII テキストファむルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するずきに適甚されたす。</p>"
"<p>泚意: KOffice や OpenOffice.org "
"に぀いおは、アプリケヌションの方で䜙癜が指定されるず考えられるため、これらのアプリケヌションがこの蚭定を䜿甚するこずは想定しおいたせん。たた "
"PostScript や PDF ファむルでもほずんどの堎合䜙癜は内郚的にハヌドコヌドされおいるので䜿えたせん。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
"to 1 inch.</pre></p></qt>"

#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Left Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>巊䜙癜</font></p>"
"<p>印刷するアプリケヌションが内郚で䜙癜を定矩しおいない堎合、このスピンボックス/テキスト入力フィヌルドで印刷出力の巊偎の䜙癜を指定できたす。</p>"
"<p>この蚭定は ASCII テキストファむルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するずきに適甚されたす。</p>"
"<p>泚意: KOffice や OpenOffice.org "
"に぀いおは、アプリケヌションの方で䜙癜が指定されるず考えられるため、これらのアプリケヌションがこの蚭定を䜿甚するこずは想定しおいたせん。たた "
"PostScript や PDF ファむルでもほずんどの堎合䜙癜は内郚的にハヌドコヌドされおいるので䜿えたせん。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
"1 inch.</pre></p></qt>"

#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Right Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>右䜙癜</font></p>"
"<p>印刷するアプリケヌションが内郚で䜙癜を定矩しおいない堎合、このスピンボックス/テキスト入力フィヌルドで印刷出力の右偎の䜙癜を指定できたす。</p>"
"<p>この蚭定は ASCII テキストファむルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するずきに適甚されたす。</p>"
"<p>泚意: KOffice や OpenOffice.org "
"に぀いおは、アプリケヌションの方で䜙癜が指定されるず考えられるため、これらのアプリケヌションがこの蚭定を䜿甚するこずは想定しおいたせん。たた "
"PostScript や PDF ファむルでもほずんどの堎合䜙癜は内郚的にハヌドコヌドされおいるので䜿えたせん。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 芁玠は CUPS の次のコマンド行ゞョブオプションパラメヌタに盞圓したす。"
"<pre>    -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
"to 1 inch.</pre></p></qt>"

#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>.  "
"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>長さの単䜍を倉曎</font></p>"
"<p>ペヌゞ䜙癜の単䜍をここで倉曎できたす。ミリメヌトル、センチメヌトル、むンチ、ピクセル (1 ピクセル = 1/72 むンチ) の䞭から遞択したす。</p>"
"</qt>"

#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>.  "
"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts  "
"<p>You can change margin settings in 4 ways:  "
"<ul>  "
"<li>Edit the text fields. </li>  "
"<li>Click spinbox arrows. </li>  "
"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li>  "
"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li>  </ul>  <b>Note:</b> "
"The margin setting does not work if you load such files directly into  "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most  "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not  work with non-KDE applications which fail to  fully utilize the KDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>䜙癜にカスタム蚭定を䜿う</font></p>"
"<p>印刷出力の䜙癜を倉曎する堎合、このボックスをチェックしたす。</p>"
"<p>䜙癜は以䞋の 4 ぀の方法で倉曎できたす。</p>"
"<ul>"
"<li>テキストフィヌルドを線集</li>"
"<li>スピンボックスの矢印をクリック</li>"
"<li>ホむヌルマりスのホむヌルでスクロヌル</li>"
"<li>プレビュヌ内の䜙癜をマりスでドラッグ</li></ul>"
"<p>泚意: ほずんどの PDF や PostScript ファむルのように印刷時の䜙癜が内郚的にハヌドコヌドされおいるファむルを kprinter "
"に盎接読み蟌んだ堎合、この蚭定は䜿えたせん。ASCII テキストファむルであればどのようなものにでも䜿えたす。たた KDEPrint "
"の機胜を完党に䜿甚できない OpenOffice.org のような KDE 以倖のアプリケヌションでも動かない可胜性がありたす。</p></qt>"

#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>.  "
"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
"</p>  </qt>"
msgstr "<qt><p>このプレビュヌの䞊で䜙癜をマりスでドラッグしお䜙癜を蚭定できたす。</p></qt>"

#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "䜙癜にカスタム蚭定を䜿う(&U)"

#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "侊(&T):"

#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "例(&B):"

#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "å·Š(&F):"

#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R):"

#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "ピクセル (1/72 むンチ)"

#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "むンチ (in)"

#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "センチメヌトル (cm)"

#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "ミリメヌトル (mm)"

#: driver.cpp:387
msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>特殊 (疑䌌) プリンタをあなたの暙準プリンタに蚭定しようずしおいたす。この蚭定は KDE 特有のもので KDE "
"以倖のアプリケヌションからは利甚できたせん。このため、KDE 以倖のアプリケヌションでは暙準プリンタが未指定ずしお凊理されたす "
"(印刷ができなくなるわけではありたせん)。本圓に <b>%1</b> をあなたの暙準プリンタにしたすか</qt>"

#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt>  5.  </qt>"
msgstr "<qt>  5.  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt>  <b>Print Poster</b> (enabled or disabled).  "
"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes  The "
"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller  paper "
"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this  option "
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in  the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is  discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline  utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts  which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system  "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to  "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is  "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a>  "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>.  The direct link to the patched source tarball is  <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>ポスタヌ印刷</font></p>"
"<p>このオプションを有効にするずさたざたな倧きさのポスタヌを印刷するこずができたす。ポスタヌ印刷はペヌゞむメヌゞを耇数の甚玙に分割しおタむル状に印刷したす。こ"
"のタむルを埌で貌り合わせるこずによっお倧きなポスタヌなどを䜜成するこずができたす。このオプションを有効にするず「ポスタヌ印刷」フィルタが自動的にこのダむアログの"
"「フィルタ」タブに読み蟌たれたす。</p>"
"<p>このタブは KDEPrint がシステム䞊に倖郚 poster ナヌティリティを怜出した堎合にのみ衚瀺されたす。(poster は PostScript "
"ファむルをタむル状の印刷出力に倉換するためのコマンド行ナヌティリティです。)</p>"
"<p>泚意: 暙準版の poster は動きたせん。パッチ適甚枈みの poster "
"を䜿う必芁がありたす。利甚できないようであればオペレヌティングシステムのベンダヌにパッチ適甚枈み版の提䟛を求めおください。</p>"
"<hr>"
"<p>䞊玚者向けの補足情報: パッチ適甚枈みの poster は <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"KDEPrint りェブサむト</a> の <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a> から入手できたす。パッチ適甚枈み゜ヌスアヌカむブぞの盎接リンクは <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> です。</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""
" <qt>  <b>Tile Selection widget</b>  "
"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
"your selections: it also  lets you interactively select the tile(s) you want to "
"print.  </p> "
"<p><b>Hints</b>  "
"<ul>  "
"<li>Click any tile to select it for printing.</li>  "
"<li>To select multiple tiles to be printed  at once, <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.)   <em>Be aware</em> "
"that the order  of your clicking is also significant to the order of printing "
"the different tiles. </li> </ul>  <b>Note 1:</b> The order of your selection "
"(and the order for printout of the tiles)  is indicated by the contents of the "
"text field below,  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
" of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>タむル遞択りィゞェット</font>"
"<p>この GUI 芁玠は遞択したものを衚瀺するだけでなく、これを䜿っお察話的に印刷するタむルを遞択したす。</p>"
"<p>䜿い方:"
"<ul>"
"<li>印刷するタむルをマりスでクリックしお遞択したす。</li>"
"<li>耇数のタむルを䞀床に遞択するには、Shift キヌを抌しながらタむルをクリックしたす。</li></ul>"
"<p>泚意 1: クリックした順番はタむルの印刷順序に圱響したす。遞択の順番 (ずタむルの印刷順) "
"は「印刷するタむルペヌゞ」ずいうラベルのテキストフィヌルドに衚瀺されたす。</p>"
"<p>泚意 2: デフォルトでは䜕も遞択されおいたせん。ポスタヌ印刷の前に少なくずも䞀぀のタむルを遞択しなければなりたせん。</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:89
msgid ""
" <qt>  <b>Poster Size</b>  "
"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p>  "
"Available sizes are all standard paper sizes up to  'A0'. [A0 is the same size "
"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p>  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of poster  size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
"the poster,  given the selected paper size.</p>   "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part  "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>ポスタヌサむズ</font>"
"<p>ドロップダりンリストから垌望のポスタヌサむズを遞択したす。</p>"
"<p>A0 からのすべおの暙準甚玙サむズが利甚できたす (A0 は A4 '84cm x 118.2cm' 16 枚分の倧きさです)。</p>"
"<p>遞択した甚玙サむズでポスタヌを印刷するのに必芁な枚数が䞋の小さなプレビュヌに衚瀺されたす。これはポスタヌサむズの倉曎に合わせお倉わりたす。</p>"
"<p>ヒント: "
"このプレビュヌは必芁な枚数を衚瀺する単なるアむコンではなく、その䞊でタむルをクリックしお印刷するタむルを遞択したす。耇数のタむルを䞀床に遞択するには、Shift"
" キヌを抌しながらタむルをクリックしたす。クリックした順番はタむルの印刷順序に圱響したす。遞択の順番 (ずタむルの印刷順) "
"は「印刷するタむルペヌゞ」ずいうラベルのテキストフィヌルドに衚瀺されたす。</p>"
"<p>泚意: デフォルトでは䜕も遞択されおいたせん。ポスタヌ印刷の前に少なくずも䞀぀のタむルを遞択しなければなりたせん。</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:108
msgid ""
" <qt>  <b>Paper Size</b>  "
"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on.  To "
"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab  "
"of this dialog and select one from the dropdown list. </p>  "
"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
"printer's  supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
"down in the <em>'PPD'</em>,  the printer description file). <em>"
"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported  by 'poster' "
"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em>  "
"If  you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
"or 'Letter'.  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of paper  size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
"poster,  given the selected paper and poster size.</p>   "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part  "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>甚玙サむズ</font>"
"<p>このフィヌルドにはポスタヌタむルを印刷する甚玙サむズが衚瀺されたす。甚玙サむズを倉曎するには、このダむアログの「䞀般」タブでドロップダりンリストから遞択し"
"たす。</p>"
"<p>プリンタがサポヌトするほずんどの暙準甚玙サむズが利甚できたす。プリンタがサポヌトする甚玙サむズはプリンタドラむバ情報 (PPD プリンタ蚘述ファむル) "
"から読み取られたす。ただしプリンタがサポヌトしおいおも poster がサポヌトしおいない甚玙サむズがあるこずに泚意しおください (䟋: "
"ハヌフレタヌ)。その堎合は A4 たたはレタヌのようなサポヌトされおいる甚玙サむズを遞択しおください。"
"<p>遞択した甚玙サむズでポスタヌを印刷するのに必芁な枚数が䞋の小さなプレビュヌに衚瀺されたす。これはポスタヌサむズの倉曎に合わせお倉わりたす。</p>"
"<p>ヒント: "
"このプレビュヌは必芁な枚数を衚瀺する単なるアむコンではなく、その䞊でタむルをクリックしお印刷するタむルを遞択したす。耇数のタむルを䞀床に遞択するには、Shift"
" キヌを抌しながらタむルをクリックしたす。クリックした順番はタむルの印刷順序に圱響したす。遞択の順番 (ずタむルの印刷順) "
"は「印刷するタむルペヌゞ」ずいうラベルのテキストフィヌルドに衚瀺されたす。</p>"
"<p>泚意: デフォルトでは䜕も遞択されおいたせん。ポスタヌ印刷の前に少なくずも䞀぀のタむルを遞択しなければなりたせん。</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:132
msgid ""
" <qt>  <b>Cut Margin selection</b>  "
"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
"which will be printed onto  each tile of your poster to help you cut the pieces "
"as needed. </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
"of cut  margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
"away from each tile.  "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
"the margins your  printer uses. The printer's capabilities are described in the "
"<em>'ImageableArea'</em>  keywords of its driver PPD file. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>のりしろ䜙癜の遞択</font>"
"<p>スラむダヌずスピンボックスを䜿っお「のりしろ䜙癜」を指定したす。のりしろの境界線はポスタヌの各タむルに印刷されたす。これは必芁に応じおタむルを切り取る際に"
"圹立ちたす。</p>"
"<p>のりしろ䜙癜が各タむル䞊でどれくらいのスペヌスを取るかが䞊の小さなプレビュヌに衚瀺されたす。これはのりしろ䜙癜の倉曎に合わせお倉わりたす。</p>"
"<p>泚意: のりしろ䜙癜はプリンタが䜿甚する䜙癜ず等しいかそれより倧きくなければなりたせん。プリンタの胜力はそのドラむバ PPD ファむルの <em>"
"ImageableArea</em> キヌワヌド郚分に蚘述されおいたす。</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:143
msgid ""
" <qt>  <b>Order and number of tile pages to be printed</b>  "
"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
"the order  for their printout. </p>  You can file the field with 2 different "
"methods:  "
"<ul>  "
"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
"the tiles. </li>  "
"<li>Or edit this text field accordingly. </li>  </ul>  "
"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
"one. </p>  "
"<p><b>Examples:</b></p>  "
"<pre>    \"2,3,7,9,3\"  "
"<br>    \"1-3,6,8-11\"  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷するタむルペヌゞず印刷順序</font>"
"<p>このフィヌルドで印刷するタむルずその印刷順序を蚭定したす。</p>"
"<p>以䞋の 2 ぀の方法で蚭定できたす。"
"<ul>"
"<li>䞊のプレビュヌで Shift を抌しながらタむルをクリック</li>"
"<li>このテキストフィヌルドで線集</li></ul>"
"<p>このフィヌルドで線集するずきは '3,4,5,6,7' の代わりに '3-7' ず指定できたす。</p>"
"<p>䟋:</p>"
"<pre>    \"2,3,7,9,3\""
"<br>    \"1-3,6,8-11\"</qt>"

#: kpposterpage.cpp:160
msgid "Poster"
msgstr "ポスタヌ"

#: kpposterpage.cpp:162
msgid "&Print poster"
msgstr "ポスタヌ印刷(&P)"

#: kpposterpage.cpp:176
msgid "Poste&r size:"
msgstr "ポスタヌサむズ(&R):"

#: kpposterpage.cpp:178
msgid "Media size:"
msgstr "甚玙サむズ:"

#: kpposterpage.cpp:180
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "印刷サむズ(&N):"

#: kpposterpage.cpp:187
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "のりしろ䜙癜(&U) (甚玙の%):"

#: kpposterpage.cpp:191
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "印刷するタむルペヌゞ(&T):"

#: kpposterpage.cpp:198
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "ポスタヌサむズず印刷サむズをリンク/リンク解陀"

#: kpposterpage.cpp:263
msgid "Unknown"
msgstr "䞍明"

#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "コマンドオブゞェクトに必芁なものの䞀぀がありたせん。"

#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "コマンドは必芁な '%1' タグを含んでいたせん。"

#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "゚クスポヌト(&E)..."

#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make  sure "
"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint  checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p>  "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile  <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print  subsystem "
"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt>フィルタを远加"
"<p>このボタンを抌すずフィルタを遞択する小さなダむアログが開きたす。</p>"
"<p>泚意 1: 䞀぀のフィルタの出力が次のフィルタの入力ずしお適切であれば、耇数のフィルタを぀なぐこずができたす。(KDEPrint "
"はフィルタチェヌンを怜蚌し、適切でなければ譊告したす。)</p>"
"<p>泚意 2: ここで定矩したフィルタはスプヌラず印刷サブシステム (䟋: CUPS, LPRng, LPD) "
"に枡される「前に」ゞョブファむルに適甚されたす。</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
msgstr "<qt>フィルタを削陀<p>このボタンは珟圚遞択されおいるフィルタをフィルタリストから削陀したす。</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
msgstr "<qt>フィルタを䞊に移動<p>このボタンは珟圚遞択されおいるフィルタをフィルタチェヌンのより前方に移動したす。</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
msgstr "<qt>フィルタを䞋に移動<p>このボタンは珟圚遞択されおいるフィルタをフィルタチェヌンのより埌方に移動したす。</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
"separate dialog.  </p> </qt>"
msgstr "<qt>フィルタを蚭定<p>このボタンを抌すず別のダむアログが開き、珟圚遞択されおいるフィルタを蚭定できたす。</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
"<p>This field shows some general info about the selected filter.  Amongst them "
"are:  "
"<ul>  "
"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
"</li>  "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs  "
"to present and executable on this system); </li>  "
"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
"MIME types</em> accepted by the filter); </li>  "
"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em>  "
"generated by the filter); </li>  "
"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li>  </ul>  "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>フィルタ情報ペむン</font>"
"<p>このフィヌルドには遞択したフィルタに぀いお以䞋のようないく぀かの䞀般的な情報が衚瀺されたす。"
"<ul>"
"<li>フィルタ名: KDEPrint ナヌザむンタヌフェヌスに衚瀺される名前</li>"
"<li>フィルタに必芁なもの: システムに存圚し実行可胜であるこずが必芁な倖郚プログラム</li>"
"<li>フィルタ入力圢匏: フィルタが凊理できる䞀぀たたは耇数の MIME タむプ</li>"
"<li>フィルタ出力圢匏: フィルタが生成する MIME タむプ</li>"
"<li>フィルタの動䜜を説明するより詳现なテキスト</li></ul></p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual  job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
"'pre-filters'  for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are  send downstream to your real print subsystem. </p>  "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p>  "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
"to bottom).  This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter  acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make  the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the  output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be  one that "
"processes ASCII into PostScript. </p>  "
"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful  through this interface. </p>  "
"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
"These  filters however need to be  installed independently from KDEPrint. These "
"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p>  "
"<ul>  "
"<li>the <em>Enscript text filter</em>  </li>  "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li>  "
"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li>  "
"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li>  "
"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li>  "
"<li>and some more..</li>  </ul>  To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on  the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
"KDEPrint  pre-filters.  </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>フィルタチェヌン</font>"
"<p>フィルタチェヌンは実際にゞョブを印刷システムに枡す「前に」実行されたす。</p>"
"<p>このフィヌルドには KDEPrint "
"の前フィルタずしお珟圚遞択されおいるフィルタが衚瀺されたす。前フィルタは印刷するファむルを印刷システムに送る「前に」凊理したす。</p>"
"<p>このフィヌルドに衚瀺されるリストはデフォルトでは空です。</p>"
"<p>前フィルタはリストの䞊䜍にあるものから順に印刷ゞョブに䜜甚したす。これは䞀぀のフィルタの出力が次のフィルタの入力ずなる「フィルタチェヌン」によっお実珟され"
"たす。フィルタの順序が間違っおいるずフィルタチェヌンは倱敗したす。䟋えば、ASCII "
"テキストを「甚玙あたり耇数ペヌゞ」にするフィルタで凊理する堎合、最初のフィルタは ASCII を PostScript "
"に倉換するものでなければなりたせん。</p>"
"<p>KDEPrint はこのむンタヌフェヌスを介しおあなたが䜿甚したいず思う「あらゆる」倖郚フィルタプログラムを利甚するこずができたす。</p>"
"<p>たた KDEPrint はいく぀かの䞀般的なフィルタをサポヌトするようにあらかじめ蚭定されおいたす。しかし、これらのフィルタ自䜓は KDEPrint "
"ずは別にむンストヌルする必芁がありたす。これらの前フィルタは印刷システムに䟝存しないため、KDEPrint がサポヌトするすべおの印刷システム (CUPS, "
"LPRng, LPD など) で䜿甚できたす。</p>"
"<p>KDEPrint であらかじめ蚭定されおいるフィルタには以䞋のようなものがありたす。</p>"
"<ul>"
"<li>Enscript テキストフィルタ</li>"
"<li>1 枚に耇数ペヌゞ印刷するフィルタ</li>"
"<li>PostScript から PDF ぞ倉換</li>"
"<li>ペヌゞ遞択/䞊べ替えフィルタ</li>"
"<li>ポスタヌ印刷フィルタ</li></ul>"
"<p>フィルタをこのリストに挿入するには、右偎の䞀番䞊にある「ロヌト」アむコンをクリックしお先に進みたす。</p>"
"<p>KDEPrint 前フィルタに぀いおもっず知りたければこのダむアログの他の芁玠をクリックしおみおください。</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"

#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "フィルタを远加"

#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "フィルタを削陀"

#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "フィルタを䞊に移動"

#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "フィルタを䞋に移動"

#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "フィルタを蚭定"

#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "内郚゚ラヌ: フィルタを読み蟌めたせん。"

#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>フィルタチェヌンが䞍適切です。少なくずも䞀぀のフィルタの出力圢匏がその次のフィルタにサポヌトされおいたせん。詳しくは「フィルタ」タブをご芧ください。</p"
">"

#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "入力"

#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options:  "
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li>  "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul>  <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
"out and made inactive.  This happens if KDEPrint can not retrieve  enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information  of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence.  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>カラヌモヌドの遞択</font>"
"<p>以䞋の 2 ぀遞択肢がありたす。</p>"
"<ul>"
"<li>カラヌ</li>"
"<li>グレヌスケヌル</li></ul>"
"<p>泚意: KDEPrint "
"が印刷ファむルから十分な情報を取埗できない堎合、このフィヌルドは灰色で無効になっおいたす。その堎合は、印刷ファむルに埋め蟌たれおいる color たたは "
"grayscale 情報ず、プリンタのデフォルト蚭定が優先されたす。</p></qt>"

#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from  "
"the drop-down menu.  "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.  </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>甚玙サむズの遞択</font>"
"<p>ドロップダりンメニュヌから印刷する甚玙のサむズを遞択したす。</p>"
"<p>遞択肢の皮類ず数はむンストヌルされおいるプリンタドラむバ (PPD) によっお異なりたす。</p></qt>"

#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of pages per sheet:</b>  You can choose to print more than "
"one page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper.  "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.).  "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done  by your printing system.  "
"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
"as the number of  pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
"information purposes only.  "
"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of  pages per sheet:  "
"<ul>  "
"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
"</li> </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>甚玙あたりのペヌゞ数</font>"
"<p>1 枚の甚玙に耇数のペヌゞを印刷するこずができたす。これは甚玙を節玄するずきに圹立ちたす。</p>"
"<p>泚意 1: 2 ペヌゞたたは 4 ペヌゞを遞択するず、それに応じおペヌゞの倧きさも瞮小されたす。1 枚あたり 1 ペヌゞ (デフォルト) "
"の堎合は瞮小されたせん。</p>"
"<p>泚意 2: ここで 1 枚に耇数ペヌゞ印刷するよう遞択した堎合、ペヌゞの瞮小ず配眮は印刷システムによっお行われたす。</p>"
"<p>泚意 3: 甚玙あたりのペヌゞ数に「その他」を指定するこずは実際にはできたせん。これは蚭定情報を瀺すためにありたす。</p>"
"<p>8, 9, 16 その他のペヌゞ数を指定するには、以䞋の手順に埓っおください。"
"<ul>"
"<li>このダむアログの「フィルタ」タブに移動したす。</li>"
"<li>「甚玙あたり耇数ペヌゞ」フィルタを遞択したす。</li>"
"<li>そのタブの右偎の䞀番䞋の蚭定ボタンを抌しおこのフィルタ蚭定したす。</li></ul></p></qt>"

#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed  "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
"orientation is <em>Portrait</em>  "
"<p>You can select 2 alternatives:  "
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  "
"<li> <b>Landscape.</b> </li>  </ul>  The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷方向の遞択</font>"
"<p>ペヌゞむメヌゞを印刷する向きをラゞオボタンで遞択したす。デフォルトは「瞊長」です。</p>"
"<p>以䞋の 2 ぀の遞択肢がありたす。"
"<ul>"
"<li>瞊長 (デフォルト)</li>"
"<li>暪長</li></ul>蚭定に応じおアむコンが倉わりたす。</p></qt>"

#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "印刷フォヌマット"

#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "カラヌモヌド"

#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "カラヌ(&R)"

#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "グレヌスケヌル(&G)"

#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "その他(&H)"