summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kppplogview.po
blob: 87dd64dd54f1f7ff261df634ec68505f58a90491 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
# translation of kppplogview.po to Japanese
# Noboru Sinohara <[email protected]>, 2002.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"テキストファイルにエクスポートします。セパレータにはセミコロンが使用されま"
"す。<p></p>KSpread のようなスプレッドシートプログラムで使用できます。"

#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"HTML ページにエクスポートします。<p></p>インターネット上で簡単にやりとりでき"
"ます。"

#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP ログのエクスポートウィザード"

#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "利用可能な出力フォーマットの一覧"

#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>左側から出力フォーマットを選択してください。</b></qt>"

#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "ファイルタイプの選択"

#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"

#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[ファイルが選択されていません]"

#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "ファイルを選択(&S)..."

#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "エクスポート後のファイルの名前を選択"

#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "ファイル名の選択"

#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "ファイルフォーマット"

#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "ファイルを選択してください"

#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 の接続ログ"

#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "ログファイルを読み込み中"

#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "kPPP ログビューア"

#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPPP モードで実行"

#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP ログビューア"

#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "毎月のログ"

#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP 開発チーム"

#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"

#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1分 %2s"

#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 時間 %2 分 %3s"

#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "接続"

#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "日"

#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "開始"

#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "終了"

#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "時間"

#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "コスト"

#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "受信バイト"

#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "送信バイト"

#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "すべての接続"

#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "前月(&P)"

#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "次月(&N)"

#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "現在の月(&U)"

#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "エクスポート(&E)..."

#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "通信統計:"

#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "選択 (%n 件の接続)"

#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n 件の接続"

#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "毎月の予測"

#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2 の接続ログ"

#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "%1 %2 の接続ログはありません"

#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "この名前のドキュメントは既に存在します。"

#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"

#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "上書き(&O)"

#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "このファイルを開く際にエラーが発生しました"

#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "毎月の予測 (%1)"

#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "このファイルに書き込む際にエラーが発生しました。"