summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po
blob: 94e84d1bad9781e6280720d3565bd7c2bca1c102 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
# translation of kalarm.po to Japanese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2004, 2005.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
msgstr "䜿甚するフォント"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: ファむル名は蚱可されおいたせん: %2"

#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: ファむル名は異なる必芁がありたす"

#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "無効なカレンダヌファむル名: %1"

#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"カレンダヌを開けたせん:\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"カレンダヌの読み蟌み゚ラヌ:\n"
"%1\n"
"\n"
"このファむルを修正するか削陀しおください。"

#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"カレンダヌを\n"
"'%1' に保存できたせん。"

#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr "カレンダヌを '%1' にアップロヌドできたせん。"

#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
msgstr "カレンダヌファむル"

#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "カレンダヌ '%1' を読み蟌めたせんでした。"

#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"カレンダヌをダりンロヌドできたせん:\n"
"%1"

#: alarmevent.cpp:2082
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "ログむン"

#: alarmevent.cpp:2082
msgid "At login"
msgstr "ログむン時"

#: alarmevent.cpp:2090 alarmevent.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr "%n 分"

#: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr "%n 時間"

#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1 時間 %2 分"

#: alarmevent.cpp:2099 alarmevent.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr "%n 日"

#: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr "%n 週間"

#: alarmevent.cpp:2103
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr "%n カ月"

#: alarmevent.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr "%n 幎"

#: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "なし"

#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "時刻"

#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "次のアラヌムたでの時間"

#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"

#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "メッセヌゞ、ファむル、たたはコマンド"

#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "次にアラヌムを実行する日付/時刻"

#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "次にアラヌムを実行するたでの時間"

#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "アラヌムを繰り返す頻床"

#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "アラヌムメッセヌゞの背景色"

#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "アラヌムのタむプ (メッセヌゞ、ファむル、コマンド、たたはメヌル)"

#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr "アラヌムメッセヌゞテキスト、衚瀺するテキストの URL、実行コマンド、たたはメヌルの件名行"

#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "セット枈みアラヌムのリスト"

#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1 日"

#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "

#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1 日 %2:%3 "

#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "CC:"

#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "日付:"

#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "今からの時間(&W):"

#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr "今から䜕時間䜕分埌にアラヌムを実行するかを指定したす。"

#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"単玔な反埩に぀いおは、最初にアラヌムを実行する日付/時刻を指定しおください。\n"
"繰り返しを蚭定した堎合は、開始日時は指定した日時以降の最初の繰り返しの日時に調敎されたす。"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "延期させる日付/時刻(&D):"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "指定した日付/時刻に(&D):"

#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "指定した日付/時刻にアラヌムを再セットしたす。"

#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "指定した日付/時刻にアラヌムをセットしたす。"

#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "アラヌムをセットする日付を指定したす。"

#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "アラヌムをセットする時刻を指定したす。"

#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "任意の時刻(&Y)"

#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "その日の任意の時刻にアラヌムをセットしたす。"

#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "指定した時間だけ延期する(&I):"

#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "今から指定した時間だけアラヌムを延期したす。"

#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "今から指定した時間埌にアラヌムをセットしたす。"

#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "無効な日付"

#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "無効な時間"

#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "アラヌムの日は既に過ぎおいたす"

#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "アラヌムの時刻は既に過ぎおいたす"

#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "誕生日を KAddressBook からむンポヌト"

#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "誕生日:"

#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "アラヌムテキスト"

#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "接頭蟞(&F):"

#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr "アラヌムメッセヌゞで人の名前の前に衚瀺させるテキストを入力したす。必芁であれば埌に続くスペヌスも含めおください。"

#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "接尟蟞(&U):"

#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr "アラヌムメッセヌゞで人の名前の埌に衚瀺させるテキストを入力したす。必芁であれば先行するスペヌスも含めおください。"

#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "誕生日を遞択"

#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"

#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"アラヌムをセットする誕生日を遞択しおください。\n"
"このリストは、既にアラヌムがセットされおいるものを陀く、KAddressBook のすべおの誕生日を衚瀺しおいたす。\n"
"\n"
"リストの䞊をマりスでドラッグするか、Ctrl たたは Shift を抌しながらマりスをクリックするこずにより、䞀床に耇数の誕生日を遞択できたす。"

#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "アラヌムの蚭定"

#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "リマむンダ(&R)"

#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr "誕生日に先立っおリマむンダを衚瀺させるには、これをチェックしおください。"

#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr "リマむンダを衚瀺する誕生日ごずに、䜕日前にリマむンダを衚瀺するかを指定したす。これは誕生日に衚瀺されるアラヌムずは別です。"

#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "远加アクション..."

#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "同䞀アラヌムの反埩"

#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "アラヌムの繰り返しを远加蚭定したす"

#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "アドレス垳の読み蟌み゚ラヌ"

#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "アラヌムデヌモンが芋぀かりたせん。"

#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr ""
"アラヌムを有効にできたせん。\n"
"むンストヌルたたは蚭定の問題: アラヌムデヌモン (%1) のバヌゞョンが非互換です。"

#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"KKalarm を停止するずアラヌムが無効になりたす。\n"
"(むンストヌルたたは蚭定゚ラヌ: %1 は %2 実行ファむルを芋぀けられたせん。)"

#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"アラヌムを有効にできたせん:\n"
"アラヌムデヌモン (%1) に登録できたせんでした。"

#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"アラヌムを有効にできたせん:\n"
"アラヌムデヌモン (%1) の開始に倱敗したした。"

#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "アラヌムを有効にする(&A)"

#: daemon.cpp:730
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "アラヌムを無効にする(&A)"

#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "延期を取り消す(&D)"

#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "指定された時刻たでアラヌムを延期させたす。"

#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr "延期されたアラヌムを取り消したす。これは将来の繰り返しには圱響したせん。"

#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr "アラヌムの次の反埩より埌に延期するこずはできたせん (珟圚 %1)"

#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr "アラヌムの次の繰り返しより埌に延期するこずはできたせん (珟圚 %1)"

#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr "アラヌムの次のリマむンダより埌に延期するこずはできたせん (珟圚 %1)"

#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "リマむンダをメむンアラヌムより埌に延期するこずはできたせん (珟圚 %1)"

#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "衚瀺するテキストたたは画像ファむルを遞択"

#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "ログファむルを遞択"

#: editdlg.cpp:135
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "繰り返し(&R) -[%1]"

#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "了解を確認する"

#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "了解を確認する(&K)"

#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer に衚瀺する"

#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "KOrganizer に衚瀺する(&G)"

#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "スクリプトを入力"

#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "スクリプトを入力(&P)"

#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "タヌミナルりィンドりで実行"

#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "タヌミナルりィンドりで実行(&W)"

#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "タヌミナルりィンドりで実行(&U)"

#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "ファむルにログを蚘録(&G)"

#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "自分自身にメヌルのコピヌを送る"

#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr "自分自身にメヌルのコピヌを送る(&E)"

#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "自分自身にメヌルのコピヌを送る(&S)"

#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "差出人:"

#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "差出人(&F):"

#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:458
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "To:"

#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:465
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "件名:"

#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "件名(&J):"

#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "テンプレヌトを読み蟌み..."

#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "テンプレヌト名:"

#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "アラヌムテンプレヌトの名前を入力したす"

#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "アラヌム(&A)"

#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "アクション"

#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "テキスト(&X)"

#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "これを遞ぶず、アラヌムはテキストメッセヌゞを衚瀺したす。"

#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr "これを遞ぶず、アラヌムはテキストたたは画像ファむルを衚瀺したす。"

#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "コマンド(&M)"

#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "これを遞ぶず、アラヌムはシェルコマンドを実行したす。"

#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "メヌル(&E)"

#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "これを遞ぶず、アラヌムはEメヌルを送信したす。"

#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "アラヌムを延期"

#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "次に延期:"

#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "倉曎(&H)..."

#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "アラヌムの延期時間を倉曎、たたは延期をキャンセルしたす。"

#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "暙準時間(&D)"

#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr "このテンプレヌトに基づくアラヌムには開始時間を指定したせん。通垞の暙準開始時間が䜿甚されたす。"

#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "時刻:"

#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "このテンプレヌトに基づくアラヌムの開始時間を指定したす。"

#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "このテンプレヌトに基づくアラヌムの開始時間を入力しおください。"

#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "このテンプレヌトに基づくアラヌムの '%1' オプションを蚭定したす。"

#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "任意の時刻"

#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr "このテンプレヌトに基づくアラヌムを、䜜成時から指定した時間埌に開始するように蚭定したす。"

#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr "メむンアラヌムに先立っおリマむンダを衚瀺させる時期を指定したす。"

#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "リマむンダ(&I):"

#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr "メむンアラヌムに先立っおリマむンダを衚瀺するには、これをチェックしたす。"

#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "アラヌムを KOrganizer のカレンダヌにコピヌするには、これをチェックしたす。"

#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "指定した日付/時刻にアラヌムをセットしたす。"

#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "アラヌムメッセヌゞのテキストを入力したす。耇数行も可胜です。"

#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "衚瀺するテキストたたは画像ファむルの名前たたは URL を入力しおください。"

#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "ファむルを遞択"

#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "衚瀺するテキストたたは画像ファむルを遞択"

#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "背景色(&B):"

#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "アラヌムメッセヌゞの背景色を遞択したす。"

#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr "シェルコマンドラむンの代わりにスクリプトの内容を入力するには、これをチェックしたす。"

#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "実行するシェルコマンドを入力したす。"

#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "実行するスクリプトの内容を入力したす。"

#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr "コマンド出力"

#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "タヌミナルりィンドりでコマンドを実行するには、これをチェックしたす。"

#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "ログファむルの名前たたはパスを入力したす。"

#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "ログファむルを遞択したす。"

#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr "ロヌカルファむルにコマンド出力を蚘録するには、これをチェックしたす。出力はファむルの既存の内容に远加されたす。"

#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "コマンド出力を砎棄するには、これをチェックしたす。"

#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr "メヌルアラヌム送信時に送信者ずしお䜿甚するあなたのメヌル情報を指定したす。"

#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr "メヌルを受け取るアドレスを入力したす。耇数のアドレスはカンマかセミコロンで区切っおください。"

#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "アドレス垳を開く"

#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "アドレス垳からメヌルアドレスを遞択したす。"

#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "メヌルの件名を入力したす。"

#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "メヌルのメッセヌゞを入力したす。"

#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "添付ファむル(&S):"

#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "メヌルに添付しお送信するファむルを指定したす。"

#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "远加..."

#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "メヌルに添付ファむルを远加したす。"

#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "削陀(&V)"

#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "遞択されおいる添付ファむルをメヌルから削陀したす。"

#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "メヌルのブラむンドコピヌを受け取るには、これをチェックしたす。"

#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "チェックを入れるず、アラヌムを了解した埌にもう䞀床確認を求められたす。"

#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "アラヌムテンプレヌトの名前を入力しおください"

#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "テンプレヌト名は既に䜿甚されおいたす"

#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "繰り返しの期間は既に終了したした。"

#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "「%1」を遞択しおいない堎合、リマむンダ期間は繰り返しの間隔よりも短くなければなりたせん。"

#: editdlg.cpp:1441
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "同䞀アラヌムの反埩継続期間は、繰り返しの間隔からリマむンダ期間を差し匕いたものより短くなければなりたせん。"

#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr "同䞀アラヌムの反埩継続期間は、日付のみのアラヌムの堎合、日か週の単䜍でなければなりたせん。"

#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "本圓に今すぐ指定した受取人にメヌルを送信したすか"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "メヌル送信の確認"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "送信(&S)"

#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"コマンドを実行したした:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"BCC: %1"

#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"メヌルを以䞋に送信したした:\n"
"%1%2"

#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "アラヌムの延期"

#: editdlg.cpp:1705
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "ログファむルは曞き蟌み暩限のあるロヌカルファむルの名前たたはパスでなればなりたせん。"

#: editdlg.cpp:1731
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"無効なメヌルアドレス:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1738
msgid "No email address specified"
msgstr "メヌルアドレスが指定されおいたせん"

#: editdlg.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"無効なメヌル添付ファむル:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1784
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "アラヌムメッセヌゞを今すぐ衚瀺"

#: editdlg.cpp:1801
msgid "Display the file now"
msgstr "ファむルを今すぐ衚瀺"

#: editdlg.cpp:1813
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "指定したコマンドを今すぐ実行"

#: editdlg.cpp:1824
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "指定したアドレスに今すぐメヌルを送信"

#: editdlg.cpp:1898
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "添付するファむルを遞択"

#: editdlg.cpp:2005
msgid "Please select a file to display"
msgstr "衚瀺するファむルを遞択しおください。"

#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"が芋぀かりたせん"

#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"はフォルダです"

#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"は読めたせん"

#: editdlg.cpp:2010
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"テキストたたは画像ファむルではないようです"

#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "アラヌムタむプ"

#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "有効(&V)"

#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "怜玢に珟圚有効になっおいるアラヌムを含めたす。"

#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "期限切れ(&P)"

#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr "怜玢に期限切れのアラヌムを含めたす。このオプションは期限切れのアラヌムが珟圚衚瀺されおいる堎合にのみ利甚可胜です。"

#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "怜玢にテキストメッセヌゞアラヌムを含めたす。"

#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "ファむル(&L)"

#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "怜玢にファむルアラヌムを含めたす。"

#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "怜玢にコマンドアラヌムを含めたす。"

#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "怜玢にメヌルアラヌムを含めたす。"

#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "怜玢するアラヌムタむプが遞択されおいたせん。"

#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"アラヌムリストの末尟です。\n"
"先頭から続けたすか"

#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"アラヌムリストの先頭です。\n"
"末尟から続けたすか"

#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "前景色(&F):"

#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "アラヌムメッセヌゞの前景色を遞択したす。"

#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "色を远加(&L)..."

#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "色遞択リストに远加する新しい色を遞択したす。"

#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "色を削陀(&R)"

#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr "珟圚背景色ずしお衚瀺されおいる色を色遞択リストから削陀したす。"

#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "暙準フォントを䜿う(&D)"

#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "アラヌムの衚瀺に暙準フォントを䜿甚するには、これをチェックしたす。"

#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "フォントず色(&L)..."

#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "アラヌムメッセヌゞのフォント、前景色、背景色を遞択したす。"

#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"

#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr "このサンプルテキストは珟圚のフォントず色の蚭定を瀺しおいたす。テキストを線集しお他の文字でテストするこずもできたす。"

#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "アラヌムのフォントず色を遞択"

#: functions.cpp:507
msgid "Error saving alarms"
msgstr "アラヌムの保存゚ラヌ"

#: functions.cpp:508
msgid "Error saving alarm"
msgstr "アラヌムの保存゚ラヌ"

#: functions.cpp:511
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "アラヌムの削陀゚ラヌ"

#: functions.cpp:512
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "アラヌムの削陀゚ラヌ"

#: functions.cpp:515
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "再有効化されたアラヌムの保存゚ラヌ"

#: functions.cpp:516
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "再有効化されたアラヌムの保存゚ラヌ"

#: functions.cpp:519
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "アラヌムテンプレヌトの保存゚ラヌ"

#: functions.cpp:534
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer にアラヌムを衚瀺できたせん"

#: functions.cpp:535
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer にアラヌムを衚瀺できたせん"

#: functions.cpp:538
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer でアラヌムを曎新できたせん"

#: functions.cpp:541
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "KOrganizer からアラヌムを削陀できたせん"

#: functions.cpp:542
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "KOrganizer からアラヌムを削陀できたせん"

#: functions.cpp:636
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"蚭定ダむアログで蚭定しおください。"

#: functions.cpp:640
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"アラヌムは珟圚無効になっおいたす。\n"
"有効にしたすか"

#: functions.cpp:641
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"

#: functions.cpp:641
msgid "Keep Disabled"
msgstr "無効にしおおく"

#: functions.cpp:708
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"KMail を起動できたせん\n"
"(%1)"

#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 は %2, %3, %4 のいずれかを必芁ずしたす"

#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 は互いに排他的です"

#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: 䞍正なカレンダヌファむル"

#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr "%1: むベント %2 は、芋぀からないか線集䞍可です"

#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 は %2 ず䞍敎合です"

#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "メッセヌゞは %1 ず䞍敎合です"

#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: 無効なメヌルアドレスです"

#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 には %2 が必芁です"

#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "無効な %1 パラメヌタ"

#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 は %2 より早いです"

#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "日付のみのアラヌムに察する無効な %1 パラメヌタ"

#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr "無効な %1 および %2 パラメヌタ: 反埩期間が %3 間隔よりも長くなっおいたす"

#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 には %2 か %3 が必芁です"

#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr "%1 には音声合成が KTTSD を甚いお蚭定されおいるこずが必芁です。"

#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": オプションは、メッセヌゞ/%1/%2 の堎合のみ有効です"

#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"コマンドラむンで䜿甚可胜なオプションに぀いおは --help を参照しおください。\n"

#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"終了するずアラヌムが無効になりたす。\n"
"(アラヌムメッセヌゞりィンドりを閉じたら)。"

#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "䞀時スクリプトファむルの䜜成゚ラヌ"

#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "アラヌム前のアクション:"

#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "アラヌム埌のアクション:"

#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr "メヌルアラヌムを䜿甚するには、差出人メヌルアドレスを蚭定する必芁がありたす。"

#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "送信枈み"

#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
"無効な差出人メヌルアドレス。\n"
"KMail 個人情報 \"%1\" が芋぀かりたせん。"

#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
"無効な差出人メヌルアドレス。\n"
"個人情報 \"%1\" にメヌルアドレスがありたせん。"

#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"差出人メヌルアドレスが蚭定されおいたせん (暙準の KMail 個人情報が芋぀かりたせん)。\n"
"KMail たたは KAlarm 蚭定ダむアログで蚭定しおください。"

#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences "
"dialog."
msgstr ""
"差出人メヌルアドレスが蚭定されおいたせん。\n"
"TDE コントロヌルセンタヌたたは KAlarm 蚭定ダむアログで蚭定しおください。"

#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"差出人メヌルアドレスが蚭定されおいたせん。\n"
"KAlarm 蚭定ダむアログで蚭定しおください。"

#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 が芋぀かりたせん"

#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "KMail の呌び出し゚ラヌ"

#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr "ファむル %1 の添付゚ラヌ:"

#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"添付ファむルが芋぀かりたせん:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "メヌルを KMail の送信埅ちに远加したした"

#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "メヌルを送信埅ちに远加したした"

#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "メヌル送信に倱敗"

#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "送信したメヌルを KMail の「%1」フォルダぞコピヌできたせんでした"

#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "遅れた堎合は取り消す"

#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "遅れた堎合は取り消す(&N)"

#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "この時間の埌、りィンドりを自動的に閉じる"

#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "遅延による取り消し時間の埌、りィンドりを自動的に閉じたす"

#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "遅延による取り消し時間の埌、りィンドりを自動的に閉じる(&I)"

#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"このオプションを有効にするず、予定された時刻を過ぎお指定された期間内に実行できなかったアラヌムは取り消されたす。実行できない理由ずしおは、ログむンしおいなかった"
"、X が立ち䞊がっおいなかった、アラヌムデヌモンが実行されおいなかった、などが考えられたす。\n"
"\n"
"有効になっおいない堎合は、どれだけ遅れおいおも、アラヌムは予定された時刻以降の最初の機䌚に実行されたす。"

#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr "次の時間以䞊遅れた堎合は取り消す(&N)"

#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "どれくらい遅れたらアラヌムを取り消すかを指定したす。"

#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr "遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラヌムりィンドりを閉じたす"

#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "アラヌムを了解した埌に再床確認を促す"

#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "メヌルにファむルを添付 (必芁なら繰り返す)"

#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr "遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラヌムりィンドりを閉じる"

#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "自分自身にメヌルのブラむンドコピヌを送る"

#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "メッセヌゞ衚瀺時にビヌプ"

#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "メッセヌゞの背景色 (名前たたは16進衚珟 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "メッセヌゞ前景色 (色名たたは8進 0xRRGGBB 圢匏)"

#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "カレンダヌファむルの URL"

#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "指定されたむベント ID のメッセヌゞをキャンセル"

#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "アラヌムを無効にする"

#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "シェルコマンドラむンを実行"

#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "指定されたアラヌムを線集するためにアラヌム線集ダむアログを衚瀺"

#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "新しいアラヌムを線集するためにアラヌム線集ダむアログを衚瀺"

#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "アラヌム線集ダむアログを衚瀺 (テンプレヌトを䜿甚)"

#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "衚瀺するファむル"

#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "メヌルの送信者ずしお䜿甚する KMail の個人情報"

#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "指定されたむベント ID のアラヌムを実行たたはキャンセル"

#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "繰り返しアラヌムの間隔"

#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer のむベントずしおアラヌムを衚瀺"

#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "期間を過ぎお実行できなかったアラヌムはキャンセルする"

#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "ログむン時にアラヌムを繰り返す"

#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "指定したアドレスにメヌルを送信 (必芁なら繰り返す)"

#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "䞀床再生するオヌディオファむル"

#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "繰り返し再生するオヌディオファむル"

#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "iCalendar 文法を甚いおアラヌムの繰り返しを指定する"

#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "アラヌムに先立ちリマむンダを衚瀺"

#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr "最初のアラヌムに先立ち、䞀床だけリマむンダを衚瀺"

#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "アラヌムを繰り返す回数 (最初の 1 回を含む)"

#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "アラヌムスケゞュヌルデヌモンをリセット"

#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "メッセヌゞ衚瀺時にメッセヌゞを読み䞊げる"

#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "アラヌムスケゞュヌルデヌモンを停止"

#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "メヌルの件名行"

#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm たたは日時 yyyy-mm-dd にアラヌムを実行"

#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "システムトレむアむコンを衚瀺"

#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "指定されたむベント ID のアラヌムを実行"

#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm たたは日時 yyyy-mm-dd たで繰り返し"

#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "オヌディオファむルを再生する音量"

#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "衚瀺するメッセヌゞのテキスト"

#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"

#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr "TDE 甚の個人アラヌムメッセヌゞ、コマンドおよび Eメヌルスケゞュヌル"

#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "アラヌム時刻を衚瀺(&A)"

#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "アラヌム時刻を衚瀺(&M)"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "アラヌムたでの時間を衚瀺(&O)"

#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "アラヌムたでの時間を衚瀺(&L)"

#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラヌムを衚瀺"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラヌムを衚瀺(&E)"

#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラヌムを隠す"

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラヌムを隠す(&E)"

#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
"メニュヌ䜜成倱敗\n"
"(おそらく %1 がないか壊れおいたす)"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "テンプレヌト(&T)..."

#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "新芏(&N)..."

#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "テンプレヌトから新芏䜜成(&F)"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "テンプレヌトを䜜成(&P)..."

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "コピヌ(&C)..."

#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "線集(&E)..."

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "再び有効にする(&T)"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "アラヌム時刻を隠す(&A)"

#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "アラヌムたでの時間を隠す(&O)"

#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "システムトレむに衚瀺(&T)"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "システムトレむから隠す(&T)"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "アラヌムをむンポヌト(&A)..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "誕生日をむンポヌト(&B)..."

#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "アラヌムを曎新(&R)"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "新芏アラヌム"

#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1461
msgid "Edit Alarm"
msgstr "アラヌムを線集"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "期限切れのアラヌム"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "読み取り専甚"

#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "アラヌムの衚瀺"

#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr "本圓に遞択した %n 個のアラヌムを削陀したすか"

#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr "アラヌムを削陀"

#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "有効にする(&B)"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "無効にする(&B)"

#: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325
msgid "Reminder"
msgstr "リマむンダ"

#: messagewin.cpp:292
msgid "Message"
msgstr "メッセヌゞ"

#: messagewin.cpp:320
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr "予定されたメッセヌゞの日付/時刻 (衚瀺の実時刻ずは別)"

#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "䞋に内容を衚瀺するファむル"

#: messagewin.cpp:369
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "衚瀺するファむルの内容"

#: messagewin.cpp:377
msgid "File is a folder"
msgstr "ファむルはフォルダです"

#: messagewin.cpp:377
msgid "Failed to open file"
msgstr "ファむルを開けたせんでした"

#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "ファむルが芋぀かりたせん"

#: messagewin.cpp:396
msgid "The alarm message"
msgstr "アラヌムメッセヌゞ"

#: messagewin.cpp:454
msgid "The email to send"
msgstr "送信するメヌル"

#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "メッセヌゞを確認"

#: messagewin.cpp:527
msgid "Edit the alarm."
msgstr "アラヌムを線集"

#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
msgstr "延期(&D)..."

#: messagewin.cpp:539
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"アラヌムを埌でもう䞀床衚瀺させたす。\n"
"い぀再衚瀺するか指定するよう促されたす。"

#: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "サりンドを停止"

#: messagewin.cpp:556 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "サりンドの再生を停止"

#: messagewin.cpp:572
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "KMail に眮く"

#: messagewin.cpp:573
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "このメヌルを KMail に眮いお匷調する"

#: messagewin.cpp:585
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "KAlarm を有効にする"

#: messagewin.cpp:629
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: messagewin.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr "%n 日埌"

#: messagewin.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr "%n 週間埌"

#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr "%n 分埌"

#: messagewin.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr "%n 時間埌"

#: messagewin.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr "%n 時間 1 分埌"

#: messagewin.cpp:653
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr "%n 時間 %1 分埌"

#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840
msgid "Unable to speak message"
msgstr "メッセヌゞを読み䞊げられたせん"

#: messagewin.cpp:840
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "DCOP Call sayMessage 倱敗"

#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"オヌディオファむルを開けたせん:\n"
"%1"

#: messagewin.cpp:885
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"マスタヌボリュヌムを蚭定できたせん\n"
"(KMix ぞのアクセス゚ラヌ:\n"
"%1)"

#: messagewin.cpp:1405
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "本圓にこのアラヌムを了解したしたか"

#: messagewin.cpp:1406
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "アラヌムを了解"

#: messagewin.cpp:1406
msgid "&Acknowledge"
msgstr "了解(&A)"

#: messagewin.cpp:1451
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "このメヌルを KMail に配眮できたせん"

#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "蚭定"

#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "党般"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "メヌル"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "メヌルアラヌム蚭定"

#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "衚瀺蚭定"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "フォントず色"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "暙準のフォントず色"

#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "アラヌム線集ダむアログの暙準蚭定"

#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "実行モヌド"

#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "芁求時にのみ実行する(&R)"

#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr ""
"KAlarm を必芁なずきだけ実行するには、これを遞択しおください。\n"
"\n"
"泚意:\n"
"1. アラヌムはアラヌムデヌモンが監芖するので、KAlarm が起動しおいなくおも衚瀺されたす。\n"
"2. このオプションを遞択するず、KAlarm ずは関係なくシステムトレむアむコンの衚瀺/非衚瀺を蚭定できたす。"

#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "システムトレむで継続的に実行する(&T)"

#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"KAlarm を TDE システムトレむで実行し続けるには、これを遞択しおください。\n"
"\n"
"泚意:\n"
"1. このオプションを遞択するず、システムトレむアむコンを閉じるず KAlarm も終了したす。\n"
"2. アラヌムはアラヌムデヌモンが監芖するので、このオプションを遞択しなくおもアラヌムは衚瀺されたす。システムトレむに衚瀺しおおく利点は、KAlarm "
"に簡単にアクセスできるずいうこずず、状態が衚瀺されるずいうこずだけです。"

#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "KAlarm が起動しおいないずきはアラヌムを無効にする(&B)"

#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr "KAlarm が起動しおいないずきはアラヌムも無効にしたす。アラヌムはシステムトレむアむコンが衚瀺されおいる間だけ実行されるようになりたす。"

#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "終了前に譊告する(&Q)"

#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "KAlarm を終了しようずするず譊告を衚瀺したす。"

#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "ログむン時に自動的に開始する(&L)"

#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr "ログむン時にアラヌムの監芖を開始する(&G)"

#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
"TDE 開始時にアラヌムデヌモン (%1) を起動しお、自動的にアラヌム監芖を開始したす。\n"
"\n"
"KAlarm の䜿甚を䞭止する予定がない限り、このオプションは垞にチェックしおおいおください。"

#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "日付のみのアラヌムの開始時間(&S):"

#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr "「任意の時刻」が遞択されおいる日付のみのアラヌムを実行する最も早い時刻を指定したす。"

#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "アラヌムを削陀する前に確認する(&F)"

#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr "アラヌムを削陀する前に確認を求めたす。"

#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラヌム"

#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "期限切れのアラヌムを保存しおおく(&X)"

#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
"期限切れたたは削陀したアラヌムを保存しおおくには、これをチェックしたす。\n"
"(䞀床も実行されずに削陀したアラヌムは陀く)"

#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "次の日数が経過したら砎棄する(&P):"

#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "日埌(&Y)"

#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr ""
"期限切れのアラヌムを無制限に保存しおおく堎合は、チェックを倖しおください。チェックを入れるず、期限切れのアラヌムを保存しおおく期間を指定できたす。"

#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "期限切れアラヌムをクリア(&M)"

#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "既存のすべおの期限切れアラヌムを削陀したす。"

#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "コマンドアラヌムに䜿甚するタヌミナル"

#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr "タヌミナルりィンドりでコマンドアラヌムを実行するずきに䜿甚するアプリケヌションを遞択したす。"

#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr "'%1' によりタヌミナルりィンドりでコマンドアラヌムを実行するには、これを遞択したす。"

#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "その他:"

#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
"奜みのタヌミナルりィンドりでコマンドを実行するために必芁な完党なコマンドラむンを入力したす。暙準ではアラヌムのコマンド列はここで入力したものに远加されたす。コマ"
"ンドラむンを調敎するための特別なコヌドの詳现に぀いおは KAlarm ハンドブックをご芧ください。"

#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"タヌミナルりィンドりを起動するためのコマンドが芋぀かりたせん:\n"
"%1"

#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr "KAlarm の䜿甚を䞭止する予定がない限り、このオプションのチェックを倖さないでください。"

#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "ログむン時にシステムトレむアむコンを起動する(&I)"

#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
msgstr "TDE の起動時に KAlarm を開始したす。"

#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr "TDE の開始時にシステムトレむアむコンを起動するには、これをチェックしおください。"

#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "メヌルクラむアント:"

#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"

#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
"メヌルアラヌムのメヌル送信方法を遞択したす。\n"
"KMail: KMail を䜿っお自動的にメヌルを送信したす。必芁であれば先に KMail を起動したす。\n"
"Sendmail: 自動的にメヌルを送信したす。このオプションは sendmail たたは sendmail "
"互換なメヌル転送゚ヌゞェントを䜿うようにシステムを蚭定しおいる堎合のみ機胜したす。"

#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "送信枈みメヌルを KMail の「%1」フォルダにコピヌする(&P)"

#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr "メヌル送信埌、KMail の「%1」フォルダにコピヌを保存したす。"

#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "メヌルアドレス"

#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr "メヌルアラヌムの送信者に䜿甚するあなたのメヌルアドレスを入力したす。"

#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "コントロヌルセンタヌのアドレスを䜿う(&U)"

#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
"you as the sender when sending email alarms."
msgstr "TDE コントロヌルセンタヌで蚭定されたメヌルアドレスをメヌルアラヌムの送信者に䜿う堎合、これを遞択しおください。"

#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "KMail の個人情報を䜿う(&I)"

#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
"KMail のEメヌル個人情報をメヌルアラヌムの送信者に䜿う堎合、これを遞択しおください。既存のメヌルアラヌムには KMail "
"の暙準の個人情報が䜿甚されたす。新芏メヌルアラヌムに぀いおは、どの KMail 個人情報を䜿甚するかを遞択できたす。"

#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&BCC:"

#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"メヌルアラヌムのブラむンドコピヌを送信するあなたのメヌルアドレスを入力したす。KAlarm "
"が起動しおいるコンピュヌタ䞊のアカりントにブラむンドコピヌを送信する堎合は、ログむン名を入力しおもかたいたせん。"

#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "コントロヌルセンタヌのアドレスを䜿う(&E)"

#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr "TDE コントロヌルセンタヌで蚭定されたメヌルアドレスにメヌルアラヌムのブラむンドコピヌを送る堎合、これを遞択しおください。"

#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "リモヌトシステムぞのメヌルが送信埅ちになったずきに通知する(&N)"

#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr ""
"メヌルアラヌムによっおリモヌトシステムぞのメヌルが送信埅ちになったずきに通知メッセヌゞを衚瀺したす。これを有効にするず、䟋えばダむアルアップ接続しおいる堎合、メ"
"ヌルが実際に送られたかどうかを確認するこずができたす。"

#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "有効な BCC メヌルアドレスが指定されおいたせん。"

#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"本圓にこの倉曎を保存したすか"

#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr "TDE コントロヌルセンタヌにメヌルアドレスが蚭定されおいたせん。%1"

#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "KMail 個人情報がありたせん。%1"

#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "メッセヌゞのフォントず色"

#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "無効にしたアラヌムの色(&S):"

#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "アラヌムリスト䞭の無効になっおいるアラヌムに䜿甚するテキスト色を遞択したす。"

#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "期限切れのアラヌム色(&X):"

#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr "アラヌムリスト䞭の期限切れのアラヌムに䜿甚するテキスト色を遞択したす。"

#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "アラヌム線集ダむアログの「%1」の暙準蚭定を指定したす。"

#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr "アラヌム線集ダむアログの「%2」に暙準で「%1」を遞択したす。"

#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "衚瀺アラヌム"

#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "リマむンダの単䜍(&U):"

#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr "アラヌム線集りィンドりでリマむンダに䜿甚する暙準の単䜍を遞択したす。"

#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "サりンドファむルを繰り返し再生する(&T)"

#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "アラヌム線集ダむアログのサりンドファむル「%1」の暙準蚭定を指定したす。"

#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "サりンドファむル(&F):"

#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "サりンドファむルを遞択"

#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr "アラヌム線集ダむアログで䜿甚する暙準サりンドファむルを指定したす。"

#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "コマンドアラヌム"

#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "メヌルアラヌム"

#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "繰り返し(&R):"

#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr "アラヌム線集りィンドりの繰り返しの法則の暙準蚭定を遞択したす。"

#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "うるう幎以倖の幎で2月29日のアラヌムを実行する日:"

#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2月2&8日"

#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "3月&1日"

#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "繰り返さない(&N)"

#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr ""
"2月29日にセットした幎単䜍で繰り返すアラヌムがある堎合、これをうるう幎以倖の幎にはい぀実行するかを指定したす。\n"
"泚意: この蚭定を倉曎しおも、既存のアラヌムの次の繰り返しは再蚈算されたせん。"

#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr "%1 を暙準のサりンドタむプずしお遞択した堎合、サりンドファむルを入力する必芁がありたす。"

#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "システムトレむのツヌルチップ"

#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "24時間以内のアラヌムを衚瀺する(&2)"

#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr "24時間以内のアラヌムの芁玄をシステムトレむのツヌルチップに含めるかどうかを指定したす。"

#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "アラヌムの最倧衚瀺数(&X):"

#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"チェックを倖すずシステムトレむツヌルチップに24時間以内のすべおのアラヌムが衚瀺されたす。最倧衚瀺数を指定する堎合は、これをチェックしおください。"

#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr "システムトレむツヌルチップにアラヌムがセットされおいる時刻を衚瀺するかどうかを指定したす。"

#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr "システムトレむのツヌルチップにアラヌムたでの時間を衚瀺するかどうかを指定したす。"

#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "接頭蟞(&P):"

#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr "システムトレむのツヌルチップに衚瀺されるアラヌムたでの時間の前に付けるテキストを指定したす。"

#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "メッセヌゞりむンドりはタむトルバヌを持ち、キヌボヌドのフォヌカスを぀かむ(&W)"

#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"アラヌムメッセヌゞりィンドりの特性を指定したす:\n"
"- チェックした堎合、りィンドりはタむトルバヌを持぀通垞のりィンドりになり、衚瀺䞭はキヌボヌド入力を぀かみたす。\n"
"- チェックしない堎合、衚瀺䞭にりィンドりはキヌボヌド入力に干枉したせんが、タむトルバヌを持たず、移動やリサむズもできたせん。"

#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "システムトレむアむコンの曎新間隔(&U):"

#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr "システムトレむアむコンのアラヌムデヌモンのモニタ状況の衚瀺を曎新する間隔を指定したす。"

#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "アクション(&A)"

#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "繰り返さない "

#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "繰り返さない"

#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "ログむン時"

#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "ログむン時(&L)"

#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "時間/分単䜍"

#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "時間/分単䜍(&U)"

#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "日単䜍"

#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "日単䜍(&D)"

#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "週単䜍"

#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "週単䜍(&W)"

#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "月単䜍"

#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "月単䜍(&M)"

#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "幎単䜍"

#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "幎単䜍(&Y)"

#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "繰り返しの法則"

#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返したせん。"

#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"指定された日付/時刻ず、それたでのログむンごずにアラヌムを実行したす。\n"
"アラヌムデヌモンが再起動された堎合にも、アラヌムが出るこずに泚意しおください。"

#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "アラヌムを時間/分単䜍の間隔で繰り返したす。"

#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "アラヌムを日単䜍の間隔で繰り返したす。"

#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "アラヌムを週単䜍の間隔で繰り返したす。"

#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "アラヌムを月単䜍の間隔で繰り返したす。"

#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "アラヌムを幎単䜍の間隔で繰り返したす。"

#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr "同䞀アラヌムの反埩を蚭定したす。繰り返しによっお実行される䞀回のアラヌムを䜕床も反埩させるこずができたす。"

#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "繰り返しの終了"

#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "終了なし(&E)"

#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "アラヌムを無限に繰り返したす。"

#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "次の回数で終了(&F):"

#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "指定された回数だけアラヌムを繰り返したす。"

#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "アラヌムを実行する回数を指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "回"

#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "次たでに終了(&B):"

#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"指定された日付/時間たでアラヌムを繰り返したす。\n"
"\n"
"泚: これはメむンの繰り返しにのみ適甚されたす。最埌の繰り返し埌の同䞀アラヌムの反埩を制限するものではありたせん。"

#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "最埌にアラヌムを繰り返す日を指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "最埌にアラヌムを繰り返す時刻を指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr "指定した終了日たたはそれ以降の最初のログむン埌に繰り返しを終了したす。"

#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "䟋倖(&X)"

#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "䟋倖リスト、すなわち繰り返しから陀倖する日付/時刻"

#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr "䟋倖リストに远加する日付を遞択したす。䞋の「远加」や「倉曎」ボタンず組み合わせお䜿甚したす。"

#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "䞊の日付を䟋倖リストに远加したす。"

#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "䟋倖リストで珟圚遞択されおいる日付を䞊の日付ず眮き換えたす。"

#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "珟圚遞択されおいる日付を䟋倖リストから削陀したす。"

#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "終了日が開始日よりも先です"

#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "終了日/時間が開始日/時間よりも先です"

#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "開始日付"

#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr "次ごずに繰り返す(&V)"

#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "時間:分"

#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返し実行する間隔を時間ず分単䜍で指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "曜日(&N):"

#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "曜日が遞択されおいたせん"

#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "日"

#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返し実行する間隔を日数で指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1227
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "アラヌムを実行する曜日を遞択したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1238
msgid "week(s)"
msgstr "週間"

#: recurrenceedit.cpp:1239
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返し実行する間隔を週数で指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1240
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返し実行する曜日を遞択したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1263
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "日付(&N)"

#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "アラヌムを繰り返す日を指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1273
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "月末"

#: recurrenceedit.cpp:1276
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "アラヌムを実行する日を遞択したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1288
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "週ず曜日(&H)"

#: recurrenceedit.cpp:1293
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "アラヌムを繰り返す週ず曜日を指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1296
msgid "1st"
msgstr "1番目"

#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid "2nd"
msgstr "2番目"

#: recurrenceedit.cpp:1298
msgid "3rd"
msgstr "3番目"

#: recurrenceedit.cpp:1299
msgid "4th"
msgstr "4番目"

#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "5th"
msgstr "5番目"

#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "最埌"

#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "2nd Last"
msgstr "最埌から2番目"

#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "3rd Last"
msgstr "最埌から3番目"

#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "4th Last"
msgstr "最埌から4番目"

#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid "5th Last"
msgstr "最埌から5番目"

#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "毎"

#: recurrenceedit.cpp:1311
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返す週を遞択したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1324
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返す曜日を遞択したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1442
msgid "month(s)"
msgstr "カ月"

#: recurrenceedit.cpp:1443
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返し実行する間隔を月数で指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1454
msgid "year(s)"
msgstr "幎"

#: recurrenceedit.cpp:1455
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返し実行する間隔を幎数で指定したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1460
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "月:"

#: recurrenceedit.cpp:1479
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "アラヌムを繰り返す月を遞択したす。"

#: recurrenceedit.cpp:1486
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "うるう幎以倖の幎で2月29日のアラヌムを実行する日(&9):"

#: recurrenceedit.cpp:1489
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "なし"

#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "3月1日"

#: recurrenceedit.cpp:1491
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "2月28日"

#: recurrenceedit.cpp:1497
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr "うるう幎以倖の幎で2月29日のアラヌムを実行する日があれば指定しおください。"

#: recurrenceedit.cpp:1581
msgid "No month selected"
msgstr "月が遞択されおいたせん"

#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "初回のアラヌムにのみリマむンダを衚瀺する"

#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "初回のアラヌムにのみリマむンダを衚瀺する(&U)"

#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "前に"

#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr "初回のアラヌムの前にのみリマむンダを衚瀺したす"

#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "同䞀アラヌムの反埩"

#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr "次の間隔で反埩(&R)"

#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr "このオプションを有効にするず、䞀回の繰り返しに察しおアラヌムを䜕床も反埩させるこずができたす。"

#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "アラヌムを反埩する間隔を蚭定したす。"

#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "反埩回数(&N):"

#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr "それぞれの繰り返しに察しおアラヌムを反埩する回数を指定する堎合、これをチェックしたす。"

#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr "アラヌムが最初に実行された埌に同じアラヌムを反埩する回数を指定したす。"

#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "反埩継続時間(&D):"

#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "アラヌムを反埩する期間を指定する堎合は、これをチェックしたす。"

#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "アラヌムを反埩する期間を指定したす。"

#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "音量蚭定"

#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "音量蚭定(&V)"

#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "繰り返し(&P)"

#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "サりンドをテスト"

#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "遞択したサりンドファむルを再生したす。"

#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "再生するサりンドのファむル名たたは URL を入力したす。"

#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "再生するサりンドファむルを遞択したす。"

#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr "これをチェックするず、メッセヌゞが衚瀺されおいる間、サりンドファむルが繰り返し再生されたす。"

#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "サりンドファむルを再生する音量を指定する堎合、これをチェックしたす。"

#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "サりンドファむルを再生する音量を指定したす。"

#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "フェヌドむン"

#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr "サりンドファむルの再生開始時にフェヌドむン効果を䜿うには、これをチェックしおください。"

#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "フェヌド時間:"

#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr "蚭定した音量に達するたでの秒数を指定したす。"

#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "初期音量:"

#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "サりンドファむルの再生開始時の音量を蚭定したす。"

#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "サりンド"

#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "ビヌプ"

#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "読み䞊げ"

#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "サりンドファむル"

#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "サりンド(&S):"

#: soundpicker.cpp:86
msgid "Configure sound file"
msgstr "サりンドファむルを蚭定"

#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "アラヌムを衚瀺するずきに再生するサりンドファむルを蚭定したす。"

#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "メッセヌゞを衚瀺するずきに再生するサりンドを遞択したす。"

#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "%1: サりンドなしでメッセヌゞを衚瀺したす。"

#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr "%1: 単玔なビヌプ音を鳎らしたす。"

#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr "%1: オヌディオファむルを再生したす。再生するファむルを遞択し、再生オプションを蚭定したす。"

#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: メッセヌゞのテキストを読み䞊げたす。"

#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "サりンドファむル"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "サりンドファむル"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "すべおのファむル"

#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "サりンドファむルを遞択"

#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr "アラヌムを衚瀺する前埌に実行するアクションを蚭定したす。"

#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "アラヌムの远加アクション"

#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "アラヌム前のアクション(&L):"

#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
"アラヌムを衚瀺する前に実行するシェルコマンドを入力したす。\n"
"これは本来のアラヌムを衚瀺するずきにのみ実行したす。リマむンダや遅延されたアラヌムを衚瀺するずきには実行したせん。\n"
"泚意: コマンドが完了するたでアラヌムは衚瀺されたせん。"

#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "アラヌム埌のアクション(&M):"

#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr ""
"アラヌムりィンドりを閉じた埌に実行するシェルコマンドを入力したす。\n"
"これはリマむンダのりィンドりを閉じたずきには実行したせん。アラヌムを遅延させた堎合は、そのアラヌムを最終的に了解しおりィンドりを閉じたずきに実行したす。"

#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "アラヌムテンプレヌト"

#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "アラヌムテンプレヌトのリスト"

#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "新しいアラヌムテンプレヌトを䜜成したす"

#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "珟圚遞択されおいるアラヌムテンプレヌトを線集したす"

#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "コピヌ(&P)"

#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr "珟圚遞択されおいるアラヌムテンプレヌトに基づいお新しいアラヌムテンプレヌトを䜜成したす"

#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "珟圚遞択されおいるアラヌムテンプレヌトを削陀したす"

#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "新芏アラヌムテンプレヌト"

#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "アラヌムテンプレヌトを線集したす"

#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr "本圓に遞択した %n 個のアラヌムテンプレヌトを削陀したすか"

#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr "アラヌムテンプレヌトを削陀"

#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "アラヌムタむプ"

#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "アラヌムテンプレヌトの名前"

#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "アラヌムテンプレヌトを遞択"

#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "新芏アラヌムに流甚するテンプレヌトを遞択したす。"

#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "システムトレむアむコンをロヌドできたせん。"

#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "新芏アラヌム(&N)..."

#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "テンプレヌトから新芏アラヌムを䜜成(&T)"

#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"

#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"

#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - 無効"

#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "アラヌムが芋぀かりたせん"

#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "アラヌムの再䜜成゚ラヌ"

#: undo.cpp:355
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "アラヌムテンプレヌトの再䜜成゚ラヌ"

#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "期限切れアラヌムを再有効化できたせん"

#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "プログラム゚ラヌ"

#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "未知の゚ラヌ"

#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "新芏アラヌム"

#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "アラヌムを削陀"

#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "新芏テンプレヌト"

#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "アラヌムを削陀"

#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "期限切れのアラヌムを削陀"

#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "アラヌムを線集"

#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "テンプレヌトを線集"

#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "耇数のアラヌムを削陀"

#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "耇数のテンプレヌトを削陀"

#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "耇数の期限切れアラヌムを削陀"

#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "アラヌムを再有効化"

#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "耇数のアラヌムを再有効化"

#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."

#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "日付は %1 より埌でなければなりたせん"

#: lib/dateedit.cpp:69
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "日付は %1 より前でなければなりたせん"

#: lib/dateedit.cpp:81
msgid "today"
msgstr "今日"

#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr "コマンド実行に倱敗 (シェルアクセスが蚱可されおいたせん):"

#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "コマンドの実行に倱敗:"

#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "コマンド実行゚ラヌ:"

#: lib/timeperiod.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "分"

#: lib/timeperiod.cpp:38
msgid "Minutes"
msgstr "分"

#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "時間/分"

#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "時間/分"

#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "日"

#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "日"

#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "週間"

#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "週間"

#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr "Shift キヌを抌しながらスピンボタンをクリックするず、より倧きな単䜍で (6時間/5分) 時間を調敎するこずができたす。"

#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "KAlarm デヌモン"

#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "KAlarm アラヌムデヌモン"

#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"

#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "䜜者"

#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "オリゞナルの䜜者"