1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
|
# translation of kdf.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <[email protected]>, 2002.
# SATOH Satoru <[email protected]>, 2004.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2004.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "実行できません [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"コールされました: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1 を実行できませんでした"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>ハードウェア情報</h3>"
"<br>各々の情報モジュールは、あなたのコンピュータのハードウェアやオペレーティングシステムの機能または特性に関する情報を返します。モジュールの中には、オペレー"
"ティングシステムやハードウェア構成によって利用できないものもあります。"
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "テストアプリケーション"
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE ディスク空き容量ユーティリティ"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "K ディスクフリー"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "空き"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "使用率 %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "使用状況"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "表示"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "更新間隔 (秒)。0 を指定すると更新なし。"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "ファイルマネージャ (例: konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "マウント時に自動的にファイルマネージャを開く"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "ディスク容量が限界に近づいたら警告する"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "非表示"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "デバイス [%1] (%2 上) はほとんど空きがありません!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "デバイスをマウント"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "デバイスをマウント解除"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ファイルマネージャ内に開く"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "マウント中"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "TDE ディスク空き容量ユーティリティ"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 on %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "マウント解除"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "マウント"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "このディスクをマウントするには root でなければなりません"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "K ディスクフリーを起動(&S)"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "KwikDisk を設定(&C)..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "TDE 2 の変更点"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "TDE 3 の変更点"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "マウントコマンド"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "マウント解除コマンド"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "なし"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "マウントコマンドを取得"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "マウント解除コマンドを取得"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"ファイル名 %1 が無効です。\n"
"\"_mount\" か \"_unmount\" で終わっていなければなりません。"
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "ローカルファイルのみサポートされています。"
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "ローカルファイルのみサポートされています。"
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "マウントコマンド"
|