summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kwalletmanager.po
blob: c0771502a390e1a132018269bec5cface9706cc9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
# translation of kwalletmanager.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# numberR <[email protected]>, 2004.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <[email protected]>, 2004.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2005.
# Kenshi Muto <[email protected]>, 2005.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "numberR,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro,Kenshi Muto"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected]"

#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "'%1' という名前のエントリは既に存在します。続けますか?"

#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
msgstr "'%1' という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?"

#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"

#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"

#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"

#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォルダのコピーには成功しました。"

#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
msgstr "そのウォレットファイルは既に存在します。ウォレットは上書きできません。"

#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "値を表示(&S)"

#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "新規フォルダ(&N)..."

#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "フォルダを削除(&D)"

#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "パスワードを変更(&P)..."

#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "ウォレットをマージ(&M)..."

#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML をインポート(&I)..."

#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "エクスポート(&E)..."

#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with it."
msgstr "このウォレットは強制的に閉じられました。作業を続けるにはもう一度開かなければなりません。"

#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"

#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "マップ"

#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "バイナリデータ"

#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "本当にフォルダ '%1' をウォレットから削除しますか?"

#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "フォルダ削除中にエラー。"

#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "新規フォルダ"

#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "新規フォルダに名前を付けてください:"

#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。もう一度入力しますか?"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "再入力"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "入力しない"

#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1"

#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "パスワード: %1"

#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "ネームバリューマップ: %1"

#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "バイナリデータ: %1"

#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."

#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "名前変更(&R)"

#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "新規エントリ"

#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "新規エントリに名前を付けてください:"

#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "そのエントリ名は既に存在します。もう一度入力しますか?"

#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"

#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"

#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "本当に '%1' を削除しますか?"

#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"

#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "要求されたウォレットを開けません。"

#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "ウォレット '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。"

#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'.  Do you wish to replace it?"
msgstr "'<b>%1</b>' フォルダには '<b>%2</b>' のエントリがあります。本当に置き換えますか?"

#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "XML ファイル '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。"

#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "XML ファイル '<b>%1</b>' を入力のために開くときにエラーが発生しました。"

#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "XMLファイル '<b>%1</b>' を入力のために読み込むときにエラーが発生しました。"

#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。"

#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。このファイルを上書きしますか?"

#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDE ウォレット: 開いたウォレットはありません。"

#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDE ウォレット: ウォレットが開いています。"

#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "新規ウォレット(&N)..."

#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "ウォレットを設定(&W)..."

#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)"

#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "本当にウォレット '%1' を削除しますか?"

#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード=%1"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr "ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性があります。強制的に閉じますか?"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "強制的に閉じる"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "強制しない"

#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード=%1"

#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "ウォレット %1 を開くときにエラーが発生しました。"

#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:"

#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "新規ウォレット"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "そのウォレット名は既に存在します。別の名前を入力しますか?"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "別の名前を入力"

#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "英数字のみを含む名前を指定してください:"

#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "接続切断(&T)"

#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "キー"

#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "値"

#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "新規エントリ(&N)"

#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "起動時にウィンドウを表示"

#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "kwalled 専用"

#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "ウォレット名"

#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "TDE ウォレットマネージャ"

#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "TDE ウォレット管理ツール"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"

#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要な作者とメンテナ"

#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "開発者"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "すべて置換(&A)"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "スキップ(&S)"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "すべてスキップ(&L)"

#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "内容を隠す(&C)"

#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr "これはバイナリデータエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーションのものなので編集できません。"

#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "内容を表示(&C)"