summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/kdegraphics/kruler.po
blob: 9bc72cd8f3d3dd721a9f7859c9c988e48e2431c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
# translation of kruler.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:08+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Бұл экрандағы пикселдер арасын өлшеуге және олардың түсін анықтауға арналған "
"құрал. Диалогтарды, веб-парақтарды және т.б. жобалағанда пайдалы болады."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Бұл нүктелер арасындағы пикселдер саны."

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Бұл нүктенің түсі. Түсі HTML кодында немесе QColor атауында қолданатын "
"оналтылық rgb пішімінде келтірілген. Сандың аясы сызық меңзердің құйрығындағы "
"шағын шаршының ортасындағы пикселдің түсін қайталайды."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Жоғарға"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Оңға"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Төменге"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "С&олға"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Оңға бұ&ру"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Со&лға бұру"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Бетбұрысы"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "Қ&ысқа"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "Орта&ша"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "Ұ&зын"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Экранның &енідей"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "Ұ&зындығы"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Түсін таңдау..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Қа&ріпті таңдау..."

#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Экранның &биіктігідей"

#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE-нің экран өлшегіші"

#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "KDE-нің экран өлшегіші"

#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Бағдарманы іске асыру"

#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "KDE 2-ге бастапқы бейімдеу"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"