summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdepim/ksync.po
blob: 39fdea274a86a04d6c5195ef43fa523b102bdf0a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
# translation of ksync.po to Khmer
#
# Eng Vannak <[email protected]>, 2007.
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksync\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], "
"[email protected],[email protected]"

#: ksync.cpp:63
msgid "New &Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"

#: ksync.cpp:78
msgid "Opens a new application window"
msgstr "បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ថ្មី"

#: ksync.cpp:79
msgid "Creates a new document"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី"

#: ksync.cpp:80
msgid "Opens an existing document"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន"

#: ksync.cpp:81
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​ប្រើ​ថ្មីៗ"

#: ksync.cpp:82
msgid "Saves the actual document"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពិត"

#: ksync.cpp:83
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពិត​ជា..."

#: ksync.cpp:84
msgid "Closes the actual document"
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ពិត"

#: ksync.cpp:85
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ពិត"

#: ksync.cpp:86
msgid "Quits the application"
msgstr "បិទ​កម្មវិធី"

#: ksync.cpp:87
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "កាត់​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ដាក់​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ksync.cpp:88
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ksync.cpp:89
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ពិត"

#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255
#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321
#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362
msgid "Ready."
msgstr "រួច​រាល់ ។"

#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260
msgid "Opening file..."
msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ..."

#: ksync.cpp:204
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "កំពុង​បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ថ្មី..."

#: ksync.cpp:214
msgid "Creating new document..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី..."

#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Files"

#: ksync.cpp:245
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"

#: ksync.cpp:279
msgid "Saving file..."
msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ..."

#: ksync.cpp:288
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី..."

#: ksync.cpp:304
msgid "Closing file..."
msgstr "កំពុង​បិទ​ឯកសារ..."

#: ksync.cpp:313
msgid "Printing..."
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព..."

#: ksync.cpp:326
msgid "Exiting..."
msgstr "កំពុង​ចេញ..."

#: ksync.cpp:346
msgid "Cutting selection..."
msgstr "កំពុង​កាត់​ការ​ជ្រើស..."

#: ksync.cpp:353
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ការ​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់..."

#: ksync.cpp:360
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​មាតិកា..."

#: ksyncview.cpp:71
msgid "Data type to be synced:"
msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម ៖"

#: ksyncview.cpp:74
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: ksyncview.cpp:76
msgid "Addressbook"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

#: ksyncview.cpp:80
msgid "Add Source..."
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព..."

#: ksyncview.cpp:83
msgid "Remove Source"
msgstr "យក​ប្រភព​ចេញ"

#: ksyncview.cpp:86
msgid "Show Source"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព"

#: ksyncview.cpp:90
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ksyncview.cpp:93
msgid "Write synced data back to sources."
msgstr "សរសេរ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទៅ​ប្រភព ។"

#: ksyncview.cpp:97
msgid "Target: "
msgstr "ទិសដៅ ៖ "

#: ksyncview.cpp:100
msgid "Sync"
msgstr "Sync"

#: ksyncview.cpp:292
msgid "Sync finished"
msgstr "Sync បាន​បញ្ចប់"

#: ksyncview.cpp:303
msgid "Cannot load syncee."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក cyncee ។"

#: ksyncview.cpp:303
msgid "Load Error"
msgstr "ផ្ទុក​កំហុស"

#: main.cpp:31 main.cpp:43
msgid "KSync"
msgstr "KSync"

#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"