1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
|
# translation of kworldclock.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:50+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file about.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "About KDE World Clock"
msgstr "អំពីម៉ោងពិភពលោក KDE"
#. i18n: file about.ui line 77
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The KDE World Clock"
msgstr "ម៉ោងពិភពលោក KDE"
#. i18n: file about.ui line 120
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
"នេះជាកម្មវិធីកំសាន្តតូចមួយ "
"សម្រាប់បង្ហាញពេលវេលារបស់កន្លែងនិមួយៗលើផែនដី ។\n"
"\n"
"រក្សាសិទ្ធ ៖ ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#. i18n: file clock.ui line 16
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Edit Clock Settings"
msgstr "កែសម្រួលការកំណត់នាឡិកា"
#. i18n: file clock.ui line 122
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Please enter the settings for the clock."
msgstr "សូមបញ្ចូលការកំណត់សម្រាប់នាឡិកា ។"
#. i18n: file clock.ui line 130
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "&Caption:"
msgstr "ចំណងជើង ៖"
#. i18n: file clock.ui line 146
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "តំបន់ពេលវេលា ៖"
#: main.cpp:59 main.cpp:178
msgid "KDE World Clock"
msgstr "ម៉ោងពិភពលោក KDE"
#: main.cpp:167
msgid "Write out a file containing the actual map"
msgstr "សរសេរទាំងអស់ក្នុងឯកសារមួយដែលមានផែនទីពិត"
#: main.cpp:168
msgid "The name of the theme to use"
msgstr "ឈ្មោះស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
#: main.cpp:169
msgid "List available themes"
msgstr "រាយស្បែកដែលមាន"
#: main.cpp:170
msgid "The name of the file to write to"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវសរសេរទៅកាន់"
#: main.cpp:171
msgid "The size of the map to dump"
msgstr "ទំហំផែនទីដែលត្រូវបោះចោល"
#: mapwidget.cpp:88
msgid "Add &Red"
msgstr "បន្ថែមទង់ក្រហម"
#: mapwidget.cpp:91
msgid "Add &Green"
msgstr "បន្ថែមទង់បៃតង"
#: mapwidget.cpp:94
msgid "Add &Blue"
msgstr "បន្ថែមទង់ខៀវ"
#: mapwidget.cpp:96
msgid "Add &Custom..."
msgstr "បន្ថែមផ្ទាល់ខ្លួន..."
#: mapwidget.cpp:99
msgid "&Remove Flag"
msgstr "យកទង់ចេញ"
#: mapwidget.cpp:100
msgid "&Remove All Flags"
msgstr "យកទង់ទាំងអស់ចេញ"
#: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70
msgid "&Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: mapwidget.cpp:117
msgid "&Flags"
msgstr "ទង់"
#: mapwidget.cpp:120
msgid "&Clocks"
msgstr "នាឡិកា"
#: mapwidget.cpp:123
msgid "&Map Theme"
msgstr "ស្បែកផែនទី"
#: mapwidget.cpp:124
msgid "Show &Daylight"
msgstr "បង្ហាញពន្លឺថ្ងៃ"
#: mapwidget.cpp:125
msgid "Show &Cities"
msgstr "បង្ហាញទីក្រុង"
#: mapwidget.cpp:126
msgid "Show F&lags"
msgstr "បង្ហាញទង់"
#: mapwidget.cpp:131
msgid "&Save Settings"
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់"
#: mapwidget.cpp:265
msgid "Do you really want to remove all flags?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាយកទង់ទាំងអស់ចេញឬ ?"
#: zoneclock.cpp:69
msgid "&Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], "
"[email protected],[email protected]"
|