1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
|
# translation of kcmnotify.po to Khmer
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <[email protected]>, 2006, 2007.
# AUK Piseth <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], "
"[email protected],[email protected]"
#: knotify.cpp:56
msgid ""
"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
"how you are notified:"
"<ul>"
"<li>As the application was originally designed."
"<li>With a beep or other noise."
"<li>Via a popup dialog box with additional information."
"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
"audible alert.</ul>"
msgstr ""
"<h1>ការជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ</h1>KDE "
"អនុញ្ញាតឲ្យមានដំណោះស្រាយដ៏ច្រើននៃការត្រួតត្រាលើវិធីដែលអ្នកនឹងត្រូ"
"វបានជូនដំណឹង នៅពេលព្រឹត្តិការណ៍ពិតប្រាកដកើតឡើង ។ "
"មានជម្រើសជាច្រើនដូចវិធីដែលអ្នកត្រូវបានជូនដំណឹង ៖"
"<ul>"
"<li>ដូចកម្មវិធីត្រូវបានរចនាដើមមួយ ។"
"<li>ដែលមានសំឡេងប៊ីប ឬ សំឡេងផ្សេងទៀត ។"
"<li>តាមរយៈប្រអប់លេចឡើងជាមួយព័ត៌មានបន្ថែម ។"
"<li>ដោយថតព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងឯកសារកំណត់ហេតុ "
"ដោយគ្មានការជូនដំណឹងដែលអាចមើលឃើញ ឬ ស្ដាប់ឮបន្ថែមណាមួយឡើយ។</ul>"
#: knotify.cpp:69
msgid "Event source:"
msgstr "ប្រភពព្រឹត្តិការណ៍ ៖"
#: knotify.cpp:88
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#: knotify.cpp:89
msgid "System Notification Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុលបន្ទះត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ"
#: knotify.cpp:92
msgid "Original implementation"
msgstr "ការអនុវត្តដើម"
#: knotify.cpp:220
msgid "Player Settings"
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ចាក់"
# i18n: file playersettings.ui line 27
#. i18n: file playersettings.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
msgstr "<b>ការកំណត់ឧបករណ៍ចាក់អូឌីយ៉ូ</b>"
# i18n: file playersettings.ui line 66
#. i18n: file playersettings.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&No audio output"
msgstr "គ្មានការបញ្ចេញអូឌីយ៉ូ"
# i18n: file playersettings.ui line 74
#. i18n: file playersettings.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use an external player"
msgstr "ប្រើឧបករណ៍ចាក់ខាងក្រៅ"
# i18n: file playersettings.ui line 155
#. i18n: file playersettings.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "១០០%"
# i18n: file playersettings.ui line 163
#. i18n: file playersettings.ui line 163
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "០%"
# i18n: file playersettings.ui line 190
#. i18n: file playersettings.ui line 190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖"
# i18n: file playersettings.ui line 220
#. i18n: file playersettings.ui line 220
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Use the &KDE sound system"
msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធសំឡេងរបស់ KDE"
# i18n: file playersettings.ui line 234
#. i18n: file playersettings.ui line 234
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Player:"
msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ ៖"
|