summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
blob: 6eea0909f5188d4b187278e62afe644461e115b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
# translation of kcoloredit.po to Khmer
# translation of kcoloredit.po to
#
# auk piseth <[email protected]>, 2006.
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ដប់​ប្រាំមួយ "

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "ធ្វើ​​សមកាលកម្ម"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "កំហុស​សរសេរ"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​សរសេរ"

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "ផ្ទុក​ក្តារ​លាយពណ៌"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "ជ្រើស​ក្តារ​លាយពណ៌មួយ ៖"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ពណ៌​ថ្មីៗ​នេះ"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "នៅ​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "ពណ៌​នៅ​ទស្សន៏​ទ្រនិច"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
"តើអ្នក​ចង់​រក្សា​វា​ទុកឬទេ ?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក"

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ពណ៌"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "លាក់​ឈ្មោះ​ពណ៌"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "ពី​ក្តារ​លាយ​ពណ៌"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "ពី​អេក្រង់"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "រួចរាល់ ។"

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ឯកសារ​ឈ្មោះ​នេះ​មាន​រួចហើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬទេ ?"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"

#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "កូដ UI ដែល​បាន​សរសេរ​ឡើងវិញ ដើម្បី​បំពេញ​បទដ្ឋាន KDE"

#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "ពណ៌"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], "
"[email protected],[email protected]"