1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# translation of kviewviewer.po to Khmer
#
# Eng Vannak <[email protected]>, 2006.
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], "
"[email protected],[email protected]"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "ការកំណត់រូបភាព"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "ដាក់រូបភាពឲ្យសមនឹង ទំហំទំព័រ"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "ដាក់រូបភាពឲ្យចំកណ្តាលទំព័រ"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "បោះពុម្ព %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"មិនអាចរករូបភាពដាក់ឲ្យលសមនឹង ផ្ទាំងកំណាត់ ។ នេះមានន័យថា KView "
"ពុំទាន់បានដំឡើងត្រឹមត្រូវនូវឡើយទេ ។"
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"កំពុងចូលដំណើរការចំណុចប្រទាក់របស់ KImageViewer "
"នៃផ្ទាំងកំណាត់រូបភាពដែលបរាជ័យ ។ "
"ការរៀបចំរបស់អ្នកត្រូវបានបាត់បង់(ទាមទារឲ្យមានសមាសភាគជា KImageViewer:: "
"ផ្ទាំងកំណាត់ប៉ុន្តែវាមិនមែន) ។"
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "ពុំមានរូបភាពដែលបានផ្ទុក"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "ជាផ្នែកមួយនៃកម្មវិធីមើលរូបភាពរបស់ TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(រក្សាសិទ្ធ) ១៩៩៧-២០០២ អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមវាទាំងអស់"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"រូបភាពមិនត្រូវបានរក្សាទុកលើថាសឡើយ ។ "
"ដោយសារតែអ្នកគ្មានសិទ្ធសរសេរទៅកាន់ឯកសារនោះ ។"
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "រូបភាពថ្មី"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព ៖ %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "គ្មានឯកសារដូច ៖ %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "ត្រឡប់"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "ផ្ដេក"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "បង្វិលបញ្ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "បង្វិលស្របទ្រិចនាឡិកា"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពសមទៅនិងបង្អួច"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "បង្ហាញរបារមូរ"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "លាក់របារមូរ"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "រក្សាទុករូបភាពជា..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "ផ្ទុករូបភាពដែលបានផ្លាស់ប្តូរឬ ? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"រូបភាព %1 ដែលអ្នកបានកែប្រែបានផ្លាស់ប្តូរលើថាស ។ \n"
"តើអ្នកចង់ផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ ហើយបាត់បង់ការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នកឬ ?\n"
"បើអ្នកមិនចង់ទេ ត្រូវរក្សារូបភាពទុកជាបន្តបន្ទាប់ អ្នកនឹង បាត់បង់\n"
"ការផ្លាស់ប្តូដែលបានរក្សាទុករួចហើយ ។"
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "កុំផ្ទុកឡើងវិញ"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "ពុំមានរូបភាពដែលបានផ្ទុក"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំរូបភាព"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "ដាក់រូបភាពឲ្យសមទំហំទំព័រ"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "៩x១៣"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "១០x១៥"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "ដោយដៃ"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "ចំកណ្តាលទំព័រ"
|