1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
|
# translation of kcmperformance.po to Korean
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 유규형 <[email protected]>, 2004.
# Kyuhyong <[email protected]>, 2004.
# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
# Park Shinjo <[email protected]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:43+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr "<h1>KDE 성능</h1>KDE 성능을 향상시킬 수 있는 설정을 변경할 수 있습니다."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror 성능</h1>Konqueror의 성능을 향상시킬 수 있는 설정을 변경할 수 있습니다. Konqueror를 미리 "
"실행시키거나 실행 중인 Konqueror를 다시 사용하는 설정을 포함합니다."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr "메모리 사용을 최소화하지 않고 각각 브라우저가 서로에게 독립적으로 작동하도록 합니다"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 파일 탐색을 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 "
"사용량을 줄일 수 있습니다."
"<p>또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 파일 탐색 창이 한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 웹 브라우징 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 "
"사용량을 줄일 수 있습니다."
"<p>또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 웹 브라우저 창이 한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"이 설정이 0이 아니면 Konqueror 창이 모두 닫힌다고 해도 여기 지정한 숫자만큼 Konqueror는 실행되어 있습니다."
"<p>새로운 Konqueror가 필요할 때, 미리 실행된 프로그램을 대신 실행합니다. 메모리를 사용하는 대신 반응 속도가 빨라집니다."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 KDE가 시작된 이후 Konqueror를 미리 불러옵니다."
"<p>이 설정을 사용하면 첫 번째 Konqueror 실행은 조금 빨라지지만 KDE 시작 시간이 길어질 수 있습니다. 이 때 다른 작업을 실행할 "
"수 있으므로 시간이 길어진다는 것을 모를 수도 있습니다."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 KDE에서는 항상 하나의 Konqueror를 배경에서 실행시킵니다. Konqueror가 실행되고 있지 않을 때는 새로운 "
"Konqueror를 배경으로 미리 실행시킵니다.</p><b>경고:</b> 몇몇 경우에는 성능을 저하시킬 수 있습니다."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "메모리 사용 최소화하기"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "사용 안함(&N)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "파일 브라우저에만 사용하기 (권장)(&F)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "항상 (주의해서 사용)(&Y)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "미리 불러오기"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "미리 불러올 최대 인스턴스 개수(&P):"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "KDE를 시작한 후 인스턴스 미리 불러오기"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "최소한 하나의 인스턴스를 불러오기"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "시스템 설정"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "시작할 때 시스템 설정 확인하지 않기(&S)"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>경고</b>: 이 설정은 일부 경우에 다양한 문제를 가져올 수 있습니다. 항목에 대한 설명(Shift+F1)의 도움말을 참고하십시오."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>KDE를 시작하는 동안 MIME 형식, 설치된 프로그램과 같은 시스템 설정 변경 사항을 점검합니다. 이 설정이 바뀌었을 경우 시스템 설정 "
"캐시(KSyCoCa)는 업데이트되어야 합니다.</p>"
"<p>이 설정을 사용하면 검사를 지연시킵니다. KDE를 시작하는 동안 시스템 파일이 있는 디렉터리를 검사하지 않기 때문에 시작 속도를 빠르게 "
"할 수 있습니다. 그러나 일부 시스템 설정이 변경되었고, 지연된 검사를 하기 전에 변경 사항을 적용해야 한다면 이 설정은 다양한 문제를 가져올 "
"수 있습니다. 예를 들어 K 메뉴에 프로그램이 빠지거나, 프로그램에 필요한 MIME 형식을 사용할 수 없습니다.</p>"
"<p>시스템 설정 변경은 프로그램을 설치하거나 삭제할 때 필요합니다. 프로그램을 추가하거나 삭제하는 동안은 이 설정을 임시로 끄기를 "
"추천합니다.</p>"
|