summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po
blob: 032c4d8ea3067ecd9fcc551246a52d4b74ad7edf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# translation of kcmkeys.po to Korean
# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001.
# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003.
# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003.
# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003,2004.
# 유규형 <[email protected]>, 2004.
# 유규형 <[email protected]>, 2004.
# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005.
# Youngbin Park <[email protected]>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 18:20+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>키 바인딩</h1>키 바인딩을 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 "
"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 "
"설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. "
"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. "
"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다."

#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'TDE 기본배열'은 제거할 "
"수 없습니다."

#: shortcuts.cpp:163
msgid "New scheme"
msgstr "새 배열"

#: shortcuts.cpp:168
msgid "&Save..."
msgstr "저장(&S)..."

#: shortcuts.cpp:170
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "새로운 키 바인딩 배열을 추가하려면 여기를 클릭하십시오. 이름을 입력합니다."

#: shortcuts.cpp:195
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""

#: shortcuts.cpp:201
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "전역 단축키(&G)"

#: shortcuts.cpp:206
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "단축키 순서(&Q)"

#: shortcuts.cpp:211
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "응용프로그램 단축키(&L)"

#: shortcuts.cpp:272
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "사용자 정의 배열"

#: shortcuts.cpp:273
msgid "Current Scheme"
msgstr "현재 배열"

#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr "저장하기 전에 다른 배열을 불러오면 현재 변경사항을 잃게 됩니다."

#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr "이 배열은 \"%1\" 수정 키가 필요하며, 키보드 구성에 사용할 수 없습니다. 그래도 보시겠습니까?"

#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "키 배열 저장"

#: shortcuts.cpp:366
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "키 배열의 이름 입력:"

#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"'%1' 라는 이름의 키 배열은 이미 존재합니다;\n"
"덮어쓰시겠습니까?\n"

#: shortcuts.cpp:399
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"

#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "TDE 수정"

#: modifiers.cpp:178
msgid "Modifier"
msgstr "수정"

#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"

#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "매킨토시 키보드"

#: modifiers.cpp:213
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "맥OS-스타일 변경 사용법"

#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"체크박스에 표시하면 현재의 X 수정 키가 표준 맥OS 수정 키로 변경됩니다. 이는 <i>복사</i>를 위한 단축키로 PC의 표준키인 <i>"
"Ctrl + C</i> 대신 <i>Command + C</i> 키를 사용합니다. <b>Command</b>"
"는 응용프로그램과 콘솔 명령어로 사용됩니다. <b>Option</b> 키는 명령어를 수정하고 메뉴와 대화상자를 표시하며, <b>"
"Control</b>키는 윈도우 매니저 명령어입니다. "

#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "X 수정 맵핑"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284
msgid "Option"
msgstr "옵션"

#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283
msgid "Control"
msgstr "통제"

#: modifiers.cpp:298
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "키 %1"

#: modifiers.cpp:331
msgid "None"
msgstr "없음"

#: modifiers.cpp:344
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr "X 키보드 배열이 'Super' 또는 'Meta' 키를 가진 경우에만 이 옵션을 제대로 활성화 할 수 있습니다."

#: main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>키보트 단축키</h1>단축키를 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 "
"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 "
"설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. "
"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. "
"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다."

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "단축키 배열"

#: main.cpp:81
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "명령 단축키"

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "수정 키"

#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "대체"

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
"<h1>명령 단축키</hi> 키 바인딩을 사용하면 단축키나 조합키를 눌렀을때 응용프로그램을 설정하고 명령어를 시작할 수 있습니다. "

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>아래의 목록은 단축키로 잘 사용되는 명령들의 목록입니다. 이 목록에 항목을 편집하거나 추가 또는 삭제하기 위해서는 <a "
"href=\"launchMenuEditor\">TDE 메뉴 에디터</a>를 사용하십시오."

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr ""
"이 목록은 데스크톱 응용프로그램과 현재 시스템에 정의된 모든 명령어를 나타냅니다. 단축키를 추가하기 위해서는 명령어를 선택하고 클릭하십시오. "
"항목의 모든 관리는 메뉴 편집 프로그램을 통해서만 완료될 수 있습니다."

#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "선택한 명령어를 위한 단축키"

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "없음(&N)"

#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "선택된 명령어는 어떤 키로도 지정될 수 없습니다."

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "사용자 정의(&U)"

#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr "이 옵션이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하여 선택된 명령어를 위한 사용자 정의의 키 바인딩을 생성할 수 있습니다."

#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""
"새 단축키를 선택하려면 이 버튼을 사용하십시오. 버튼을 클릭하면 현재 선택된 명령어에 할당하고 싶은 조합-키를 누를수 있습니다."

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"TDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행할 수 없습니다.\n"
"설치되지 않았거나 또는 경로가 잘못된것 같습니다."

#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "응용프로그램 없음"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "시스템"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "네비게이션"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "순차적으로 창 사이 이동하기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "거꾸로 창 사이 이동하기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "순차적으로 창 사이 이동하기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "거꾸로 창 사이 이동하기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "순차적으로 데스크톱 사이 이동하기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "거꾸로 데스크톱 사이 이동하기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "순차적으로 데스크톱 목록으로 이동하기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "거꾸로 데스크톱 목록을 이동하기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "창"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "창 동작 메뉴"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "창 크기 최대화"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "창 세로로 최대화"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "창 가로로 최대화"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "창 크기 최소화"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "창 말아올리기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "창 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "창 크기조절"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "창 올리기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "창 내리기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "창 올리기/내리기 토글"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "창 전체화면"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "창 테두리 감추기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "창을 항상 위로"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "창을 항상 아래로"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "주의 창 활성화"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "창 단축 아이콘 설정"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "창을 화면 오른쪽으로 묶음"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "창을 화면 왼쪽으로 묶음"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "창을 화면 위로 묶음"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "창을 화면 아래쪽으로 묶음"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "창을 수평으로 늘려 묶음"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "창을 수직으로 늘려 묶음"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "창 수평으로 줄여 묶음"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "창 수직으로 줄여 묶음"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "창 & 데스크톱"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "창을 모든 데스크톱의 위로"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "창을 1번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "창을 2번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "창을 3번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "창을 4번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "창을 5번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "창을 6번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "창을 7번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "창을 8번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "창을 9번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "창을 10번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "창을 11번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "창을 12번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "창을 13번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "창을 14번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "창을 15번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "창을 16번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "창을 17번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "창을 18번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "창을 19번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "창을 20번 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "창을 다음 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "창을 이전 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "창을 데스크톱 오른쪽으로"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "창을 데스크톱 왼쪽으로"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "창을 데스크톱 위로"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "창을 데스크톱 아래로"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "창 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "창 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "창 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "창 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "창 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "창 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "창 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "창 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "창을 다음 데스크톱으로 이동"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "데스크톱 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "데스크톱 1 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "데스크톱 2 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "데스크톱 3 으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "데스크톱 4 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "데스크톱 5 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "데스크톱 6 으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "데스크톱 7 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "데스크톱 8 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "데스크톱 9 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "데스크톱 10 으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "데스크톱 11 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "데스크톱 12 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "데스크톱 13 으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "데스크톱 14 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "데스크톱 15 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "데스크톱 16 으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "데스크톱 17 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "데스크톱 18 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "데스크톱 19 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "데스크톱 20 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "다음 데스크톱으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크톱으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "데스크톱을 오른쪽으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "데스크톱을 왼쪽으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "데스크톱을 위로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "데스크톱을 아래로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "데스크톱 10 으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "데스크톱 1 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "데스크톱 2 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "데스크톱 3 으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "데스크톱 4 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "데스크톱 5 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "데스크톱 6 으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "데스크톱 7 로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "다음 데스크톱으로 전환"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "마우스 에뮬레이션"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "창 강제로 닫기"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "창 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "데스크톱 스크린샷"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "전역 단축키 막기"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "패널"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "팝업 실행 메뉴"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "데스크톱 보기 전환"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "다음 작업 표시줄 항목"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "이전 작업 표시줄 항목"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "데스크톱"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "명령 실행"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "작업 관리자 보기"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "창 목록 보기"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 전환"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "세션 잠금"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "세션 잠금"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
msgstr "로그 아웃"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:45
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "확인하지 않고 로그아웃"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "확인하지 않고 시스템 끄기"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "확인하지 않고 시스템 재시작"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "클리퍼(klipper) 팝업 메뉴 보기"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 기능 가져오기"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "클립보드 기능을 사용/사용안함"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환"

#~ msgid ""
#~ "_: QAccel\n"
#~ "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"