summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 46f9e46a74b6b789211bcf42cf7f78d44743ebbd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
# translation of kruler.po to Korean
# korean po for kruler.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jong O, Park <[email protected]>, 2001.
# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:31+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr "Kruler는 화면에서의 치수와 색을 알수 있는 도구 입니다. 대화상자의 설계나 웹 페이지등의 작업을 하는데 유용 합니다."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "픽셀에서 정확하게 잰 간격 입니다."

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr "긴 커서 끝에 있는 작은 사각형을 이용하면HTML 또는 QColor 에 사용할수 있게 16진수 RGB색을 보여줍니다."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "북(&N)"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "동(&E)"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "남(&S)"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "서(&W)"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "오른쪽으로 회전(&T)"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "왼쪽으로 회전(&L)"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "방향(&O)"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "짧은(&S)"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "중간(&M)"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "긴(&T)"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "전체 화면 너비(&F)"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "길이(&L)"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "색상 선택(&C)..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "글꼴 선택(&F)..."

#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "전체 화면 높이(&F)"

#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE Screen Ruler"

#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "K Desktop Environment를 위한 screen ruler입니다."

#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "프로그램"

#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "KDE 2 로의 초기 포트"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected], [email protected]"