blob: 65b9cc24079037256002dbb04aa52c4430cb519a (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
|
# Translation of kdf to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# Kim jaehwan <[email protected]>, 2001
# Park Shinjo <[email protected]>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "실행할 수 없음 [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"요청: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "실행할 수 없음 [%1]"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>하드웨어 정보</h3>"
"<br>모든 정보 모듈은 운영 체제 또는 하드웨어의 특정한 정보를 보여 줍니다. 운영체제나 하드웨어 구성에 따라서 모든 모듈을 사용할 수 없을 "
"수도 있습니다."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "테스트 프로그램"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE 디스크 용량 확인 유틸리티"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "마운트 지점"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "남은 공간"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "사용한 %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "사용량"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "볼 수 있음"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "갱신 빈도 [초]. 0인 경우 업데이트하지 않습니다"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "파일 관리자 (예: konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "마운트할 때 자동으로 파일 관리자 열기"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "디스크 용량이 가득 찼을 때 경고 창 표시"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "숨김"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "[%2]의 장치 [%1]이 가득 찼습니다!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "장치 마운트"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "장치 마운트 해제"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "파일 관리자에서 열기"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "마운트하는 중"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE 디스크 용량 확인 유틸리티"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %4의 %3"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "이 디스크를 마운트하려면 루트로 로그인해야 합니다"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "KDiskFree 실행(&S)"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "KwikDisk 설정(&C)..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "원 저작자"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "KDE 2 변경"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "KDE 3 변경"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "마운트 명령"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "마운트 해제 명령"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "없음"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "마운트 명령 가져오기"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "마운트 해제 명령 가져오기"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"파일 이름이 올바르지 않습니다: %1\n"
"반드시 \"_mount\" 또는 \"_unmount\"로 끝나야 합니다.를 끝내야 합니다."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "지역 파일만 지원합니다."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "아직까지는 지역 파일만 지원합니다."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "마운트 명령"
|