1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
|
# translation of kcmlaunch.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Paleisties grįžtamasis ryšys</h1> Čia galite suderinti programų paleidimo "
"grįžtamą ryšį."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Užimt&umo žymeklis"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Užimtumo žymeklis</h1>\n"
"KDE siūlo informavimui apie paleidžiamas programas\n"
"naudoti „užimtumo žymeklį“.\n"
"Norėdami naudoti užimtumo žymeklį, pažymėkite \n"
"„Naudoti užimtumo žymeklį“.\n"
"Gali būti, kad kai kurios programos neatpažins šitų paleidimo\n"
"pranešimų. Tokiu atveju, žymeklis nustos mirkčioti, \n"
"praėjus laikui, nurodytam sekcijoje „Paleidimo indikacijos delsa“"
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Nenaudoti užimtumo žymeklio"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Pasyvus užimtumo žymeklis"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Mirkčiojantis žymeklis"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Šokinėjantis žymeklis"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Paleidimo indikacijos &delsa:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "Užduočių juostos pra&nešimas"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Užduočių juostos pranešimas</H1>\n"
"Jūs galite įjungti tokį startavimo pranešimo metodą, kada yra naudojamas\n"
"užduočių juostoje besisukantis mygtukas, simbolizuojantis, kad\n"
"įkeliama Jūsų paleista programa. Gali būti, kad kai kurios\n"
"programos nežino apie tokį paleidimo pranešimą. Tokiu atveju,\n"
"mygtukas pranyks, praėjus laikui, nurodytam sekcijoje\n"
"„Paleidimo indikacijos delsa“"
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "&Įjungti užduočių juostos pranešimą"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Paleidimo indikacijos &delsa:"
|