summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po
blob: 195e382cb508011fd006f06f1c4fed9b0387fcbe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
# translation of kwalletmanager.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Įrašas, pavadintas „%1 jau yra. Ar norite tęsti?"

#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Aplankas, pavadintas „%1 jau yra. Ką norėtumėte daryti?"

#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Bandant įmesti objektą įvyko netikėta klaida"

#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Bandant įmesti įrašą įvyko netikėta klaida"

#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Bandant ištrinti pirminį aplanką įvyko netikėta klaida, tačiau aplankas vis "
"tiek buvo sėkmingai nukopijuotas"

#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
msgstr "Slaptažodinės byla jau yra. Negalima perrašyti slaptažodinių."

#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Rodyti vertes"

#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Naujas aplankas..."

#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Pašalinti aplanką"

#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Pasikeisk sla&ptažodį..."

#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Sulieti slaptažodinę..."

#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importuoti XML..."

#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportuoti..."

#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Ši slaptažodinė buvo priverstinai uždaryta. Turite ją iš naujo atverti jei "
"norite toliau su ja dirbti."

#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"

#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Žemėlapiai"

#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Dvejetainiai duomenys"

#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%1“ iš slaptažodinės?"

#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Klaida trinant aplanką."

#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"

#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam aplankui:"

#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Deja, toks aplankas jau yra. Bandysite iš naujo?"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Mėginti vėl"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nebemėginti"

#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Klaida išsaugant įrašą. Klaidos kodas: %1"

#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Slaptažodis: %1"

#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Vardo-reikšmės atvaizdis: %1"

#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dvejetainiai duomenys: %1"

#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."

#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "Pe&rvadinti"

#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Naujas įrašas"

#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam įrašui:"

#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Deja, toks vardas jau yra. Bandysite iš naujo?"

#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Bandant pridėti naują įrašą įvyko netikėta klaida"

#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Bandant pervadinti įrašą įvyko netikėta klaida"

#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti objektą „%1“?"

#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Bandant ištrinti įrašą įvyko netikėta klaida"

#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nepavyksta atverti prašomos slaptažodinės."

#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nepavyksta pasiekti slaptažodinės „<b>%1</b>“."

#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'.  Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Aplankas „<b>%1</b>“ jau turi įrašą „<b>%2</b>“. Ar norite jį pakeisti?"

#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nepavyksta pasiekti XML bylos „<b>%1</b>“."

#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Klaida atveriant XML bylą „<b>%1</b>“."

#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Klaida skaitant XML bylą „<b>%1</b>“."

#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Klaida: XML byloje nėra slaptažodinės."

#: kwalleteditor.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Įrašas, pavadintas „%1 jau yra. Ar norite tęsti?"

#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDE Wallet: nėra atvertų slaptažodinių."

#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDE Wallet: slaptažodinė atverta."

#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nauja slaptažodinė..."

#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Konfigūruoti &slaptažodinę..."

#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Užverti &visas slaptažodines"

#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti slaptažodinę „%1“?"

#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nepavyksta ištrinti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1."

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nepavyksta tvarkingai užverti slaptažodinės. Greičiausiai ja naudojasi kitos "
"programos. Ar norite ją užverti priverstinai?"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Užverti priverstinai"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Neužverti priverstinai"

#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nepavyksta priverstinai užverti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1."

#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Klaida atveriant slaptažodinę %1."

#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prašome pasirinkti pavadinimą naujai slaptažodinei:"

#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nauja slaptažodinė"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Deja, slaptažodinė jau egzistuoja. Bandysite kitą vardą?"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Bandyti kitą"

#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Prašome pasirinkti vardą, kuriame būtų tik raidės ar skaičiai:"

#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "A&tsijungti"

#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Raktas"

#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"

#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Naujas įrašas"

#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Rodyti langą startavimo metu"

#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Tik kwalletd naudojimui"

#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Slaptažodinės pavadinimas"

#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "TDE slaptažodinių tvarkytuvė"

#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "TDE slaptažodinių tvarkymo įrankis"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"

#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autorius ir palaikytojas"

#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Programuotojas"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Pa&keisti"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Pakeisti &visus"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pra&leisti"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Pra&leisti visus"

#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Slėpti t&urinį"

#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Tai yra dvejetainių duomenų įrašas. Jo redaguoti negalima, nes jo formatas "
"nežinomas ir priklauso nuo jį naudojančios programos."

#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Rodyti &turinį"