1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-20 13:24EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Aktivizēt autoatbildētāju"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Pasta adrese"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Pasta sub&jekts"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Lietot %s kā zvanītāja vārdu"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Pasta &pirmā rinda"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Izmantot pirmo %s zvanītāja vārdam, un otro %s zvanītāja resursdatorvārdam"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Saņemt pastu arī ja nav atstāti ziņojumi"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Baners, kas parādās pie autoatbildētāja startēšanas:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Persona ar kuru vēlaties runāt neatbild.\n"
"Lūdzu atstājiet ziņojumu, kurš tiks nosūtīts ar epastu.\n"
"Sāciet rakstīt un kad pabeigsiet, normāli izejiet."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Ziņojums no %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Ziņojumu autoatbildētājā atstājis %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Aktivizēt &pārsūtīšanu"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Saņēmējs (lietotājs vai lietotājs@resursdators)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Forward &method:"
msgstr "Pārsūtīšanas &metode"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Pārsūta tikai anonsējumu. Tiešais savienojums. Nerekomendējam.\n"
"FWR : Pārsūta visus pieprasījumus, nomaina info, kad nepieciešams. Tiešais "
"savienojums.\n"
"FWT : Pārsūta visus pieprasījumus un sāk sarunu. Netiešais savienojums.\n"
"\n"
"Rekomendētais pielietojums : FWT ja vēlaties izmantot to aiz ugunsmūra (un ja "
"ktalkd\n"
"var piekļūt abiem tīkliem), un FWR citos gadījumos.\n"
"\n"
"Skatīt Palīdzība papildus skaidrojumiem.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Anonsējums"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Autoat&bildētājs"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Uzpriekšu"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Anonsējuma programma"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk klients"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "S&pēlēt skaņu"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Skaņas Fails"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Testēt"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Papildus WAV faili var tikt iemesti skaņu sarakstā."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
msgstr "Atvainojiet, šo URL KDE Sistēmas Skaņas Modulis pašlaik neatbalsta"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Neatbalstīts URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"Atvainojiet, bet \n"
"%1\n"
"neizskatās, ka būtu WAV--fails."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Nekorekts Faila Paplašinājums"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Fails %1 jau ir sarakstā"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Fails Jau ir Sarakstā"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Zvanītāja identifikācija"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Zvanītāja vārds, ja viņš neeksistē šajā sistēmā (mēs pārņemsim viņa zvanu)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dialoga boksis ienākošo sarunu pieprasījumiem"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'user@host' paredzams."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Ziņojums no talk dēmona"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Talk savienojumu pieprasījis"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "lietotājam %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<neviens>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Saruna pieprasīta..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Atbilde"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr ""
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "Ziņojumu autoatbildētājā atstājis %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module"
#~ msgstr "Atvainojiet, šo URL KDE Sistēmas Skaņas Modulis pašlaik neatbalsta"
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Ļaut tam notikt"
|