summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmarts.po
blob: 70423fc1697ba5ec63608cebf2aa10266104ea4e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
# translation of kcmarts.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Не можам да го стартувам серверот за звук aRts за да ги пронајдам можните "
"методи за В/И на звук.\n"
"Ќе биде возможна само автоматска детекција."

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Звучен систем</h1> Тука може да го конфигурирате aRts, серверот за звук на "
"KDE. Ова програма ви овозможува да ги слушате системските звуци додека "
"истовремено слушате mp3 датотеки или музиката на некоја игра. Исто така ви "
"овозможува примена на различни ефекти врз системските звуци и им обезбедува на "
"програмерите лесен начин за добивање звучна поддршка."

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Општо"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Хардвер"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Серверот за звук стандардно го користи уредот <b>/dev/dsp</b> "
"за звучен излез. Ова треба да работи во најголем број од случаите. Меѓутоа на "
"некои системи каде што се користи devfs ќе треба да го користите уредот <b>"
"/dev/sound/dsp</b>. Други алтернативи се <b>/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b>"
", и тоа ако користите звучна карта со повеќе излези или повеќе звучни карти."

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Серверот за звук стандардно користи стапка на одбирање од 44100 Hz (CD "
"квалитет), која е поддржана од скоро секој хардвер. Ако користите одредени <b>"
"Yamaha звучни карти</b>, можеби ќе треба да го конфигурирате ова на 48000 Hz "
"тука, а ако користите <b>стари SoundBlaster карти</b>"
", како SoundBlaster Pro, можеби ќе треба да го смените ова на 22050 Hz. Сите "
"други вредности се исто така можни, и може да имаат смисла во одредени случаи "
"(пр. професионална студиска опрема)."

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Овој конфигурациски модул е наменет да ги покрие скоро сите аспекти на "
"конфигурацијата на серверот за звук aRts. Меѓутоа некои работи може дане се "
"достапни тука, и затоа тука може да додадете <b>опции за командна линија</b> "
"кои ќе бидат предадени директно на <b>artsd</b>. Опциите за командната линија "
"ќе ги прескокнат изборите направени во GUI. За да ги видите можните избори, "
"отворете Конзола, и напишете <b>artsd -h</b>."

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Автодетекција"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Контролниот модул за серверот за звук"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Авторот на aRts"

#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Поставувањата се сменети од последниот пат кога го рестартиравте серверот за "
"звук.\n"
"Дали сакате да ги зачувате?"

#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Да ги зачувам поставувањата за серверот за звук?"

#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагменти со %3 бајти)"

#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "најголемо што може"

#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Не е возможно да се стартува aRts со приоритет на реално време бидејќи "
"недостасува artswrapper или истиот е оневозможен."

#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Рестартирам звучен систем"

#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Стартувам звучен систем"

#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Рестартирам звучен систем"

#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Стартувам звучен систем."

#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Нема аудио влез/излез"

#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr ""
"Advanced Linux Sound Architecture (Напредна звучна архитектура за Линукс)"

#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System (Отворен звучен систем)"

#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System (Отворен звучен систем со нишки)"

#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Network Audio System (Мрежен аудио систем)"

#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Личен аудио уред"

#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia аудио В/И"

#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun аудио влез/излез"

#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Пренослива аудиобиблиотека"

#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"

#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS аудио влез/излез"

#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"

#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Овозможи го звучниот систем"

#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција, серверот за звук arts ќе се стартува при "
"стартување на KDE.\n"
"Препорачливо ако сакате звук."

#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Мрежен звук"

#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Изберете ја оваа опција ако сакате да свирите звук на оддалечен компјутер "
"или сакате да го контролирате звукот на овој систем од друг компјутер.</i>"

#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Овозможи мреже&н звук"

#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Оваа опција овозможува побарувањата за звук кои доаѓаат преку мрежата да бидат "
"прифатени, наместо серверот да биде ограничен на локалниот компјутер."

#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Спречување на прекинување"

#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Ако вашиот звук се прекинува при свирење, овозможете ја работата со највисок "
"можен приоритет. Може да помогне и зголемувањето на вашиот бафер за звук.</i>"

#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr ""
"Изврши го звучниот се&рвер со највисокиот можен приоритет (во реално време)"

#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"На системи што овозможуваат распоредување во реално време, ако имате доволни "
"дозволи, оваа опција ќе овозможи многу висок приоритет за процесирање за "
"звучните барања."

#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Бафер за звук:"

#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Голем</b> бафер, за <b>слаби</b> машини, <b>"
"помалку прекинувања</b></p>"

#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Автосуспендирање"

#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Системот за звук на KDE воспоставува ексклузивна контрола врз вашиот хардвер "
"и при тоа ги блокира програмите кои сакаат да го користат директно. Ако "
"системот за звук на KDE не работи ништо, тој може да ја откаже оваа ексклузивна "
"контрола.</i>"

#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Автосуспендирај ако е неактивно по:"

#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Серверот за звук ќе се суспендира самиот себеси ако е неактивен за овој период "
"на време:"

#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " секунди"

#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Тестирај звук"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Изберете го и конфигурирајте го вашиот аудио уред"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "Из&берете го аудио уредот:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Целосен &дуплекс"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Ова му овозможува на серверот за звук истовремено да снима и репродуцира звук. "
"Ако користите апликации како Интернет телефонија, препознавање на говор или "
"слично, ова веројатно ќе ви биде потребно."

#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Користи други сопствени &опции:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Замени ја локацијата на уре&дот:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Квалитет:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 бита (висок)"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 бита (низок)"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Користи сопствена ст&апка на одбирање:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "

#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Изберете го вашиот MIDI уред"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Користи MIDI-ма&пирач:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Изберете го MIDI уредот:"

#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Тестира&ј MIDI"

#, fuzzy
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "&Општо"

#, fuzzy
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "&Хардвер"