1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
|
# translation of libksirtet.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <[email protected]>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Отстранети блокови"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Јадрена машина"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Почни"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжи"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(ВИ-играч)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(играч-човек)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Го чекам серверот"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Ниво бр. 1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Аркадна игра"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Играта е паузирана"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Играта заврши"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Крај"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Етапата бр. %1 е завршена"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Играта заврши"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Овозможи анимации"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Подлога"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Непровидност:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не можам да го прочитам приклучникот"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Не можам да запишам на приклучникот"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Врската е прекината"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Клиентот не одговори навреме"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Кратенки за играчот бр. %1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Мрежна средба"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Чекам клиенти"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Започни игра"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Туку што пристигна нов клиент (бр.%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Грешка при читање на податоци од"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Непознати податоци од"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Грешка при запишување на"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Прекината врска или празни податоци од"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 клиент бр. %2: исклучи го"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не успеа прифаќањето на дојдовниот клиентот:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Клиентот е одбиен поради некомпатибилен ID"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Клиентот бр. %1 се исклучи"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Не успеав да запишам кај клиентот бр. %1 на почетокот на играта."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 сервер: ја прекинувам врската."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Клиентот %1 се исклучи"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Играта почна без вас\n"
"(Вие сте исклучени од серверот)"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Серверот ја прекина играта."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Подготвен"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Исклучен"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "ВИ"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "никој"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Човек %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "ВИ %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Серверот ја напушти играта!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Чов=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "ВИ=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Сервер: „%1“\n"
"Клиент: „%2“"
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Библиотеката на серверот за повеќе играчи е некомпатибилна"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Се обидувам да се приклучам на сервер за друг тип на игра"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Верзија на играта на серверот е некомпатибилна"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Создади локална игра"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Создади мрежна игра"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Приклучи се на мрежна игра"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Мрежни поставувања"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Изберете тип на игра"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Играч бр. %1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Поставувања на локалниот играч"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на компјутерот:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "адреса.на.северот"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Адреса на серверот:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Грешка при барање на „%1“"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Грешка при отворање на приклучокот"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Длабочина на размислување:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Залепено парче"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Прикажи го напредокот во завршувањето на тековното ниво или етапа."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висина на претходниот играч"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сенка на тековната фигура"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висина на следниот играч"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следна плочка"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминато време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Го прикажува изминатото време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Го прикажува тековниот резултат."
"<br/>Бојата се менува во <font color=\"blue\">сина</font> "
"ако е најдобар резултат и <font color=\"red\">црвена</font> "
"ако е најдобар локален резулултат.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимен"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Премести налево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Премести надесно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Испушти долу"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Една линија надолу"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај налево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај надесно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Премести кон левиот столб"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Премести кон десниот столб"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Еде&н човек (нормално)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Е&ден човек"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Еден човек (аркадно)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек против чо&век"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек против &компјутер"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Повеќе..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Прикажи ја сенката на фигурата"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Прикажи ја следната фигура"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Прикажи го детално полето „отстранети линии“"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Почетно ниво:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно испуштање"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Испуштањето не е запрено кога копчето за испуштање ќе се отпушти."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|