summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
blob: dd1f2723f331489d4dca03c7b8413b3480e9ed1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
# translation of kcmhtmlsearch.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003, 2004.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Можноста за пребарување низ цел текст го користи сервисот за HTML пребарување "
"ht://dig. Него може да го најдете на"

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Информации за тоа каде може да го најдете пакетот ht://dig."

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Домашната страница на ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Локации на програмите"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Внесете ја патеката до вашата htdig програма, на пр. /usr/local/bin/htdig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Внесете ја патеката до вашата htsearch програма, на пр. /usr/local/bin/htsearch"

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Внесете ја патеката до вашата htmerge програма, на пр. /usr/local/bin/htmerge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Опфат"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"Тука може да изберете кои делови од документацијата треба да бидат вклучени во "
"индексот за пребарување. Достапни опции се KDE страниците за помош, "
"инсталираните man страници, и инсталираните info страници. Може да изберете "
"било кој број од овие."

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&KDE help"
msgstr "&KDE помош"

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man страници"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info страници"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Дополнителни патеки за пребарување"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
msgstr ""
"Тука може да додадете дополнителни патеки за пребарување на документација. За "
"да додадете патека, кликнете на копчето<em>Додај...</em> "
"и изберете ја папката во кој треба да се бара дополнителна документација. Може "
"да отстраните папки со кликање на копчето <em>Избриши</em>."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Поставувања за јазикот"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Тука може да го изберете јазикот за кој ќе биде креиран индексот."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Јазик"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Генерирај индекс..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Кликнете на ова копче за да се генерира индексот за пребарување."

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Индекс за помош</h1> Овој модул за конфигурација ви овозможува да ја "
"конфигурирате машината за пребарување ht://dig која може да се користи за "
"пребарување низ целиот текст во документацијата на KDE како и во други "
"системски документации како што се man и info страниците."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"